Hebrews 9:16
King James Bible
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

Darby Bible Translation
(For where [there is] a testament, the death of the testator must needs come in.

English Revised Version
For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

World English Bible
For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.

Young's Literal Translation
for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary,

Hebrenjve 9:16 Albanian
Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:16 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ հո՛ն՝ ուր կտակ մը կայ, հարկ է որ կտակարարը մեռնի:

Hebraicoetara. 9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen testamenturic den lekuan, necessario da testamentu eguilearen herioa den.

D Hebern 9:16 Bavarian
Wo s nömlich ayn Handgmahl geit, daa mueß zeerst gwiß sein, däß dyr Örblaasser toot ist,

Евреи 9:16 Bulgarian
Защото гдето има завещание, трябва, за [изпълнението му], да се докаже и смъртта на завещателя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡有遺命,必須等到留遺命的人死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。

希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 有 遺 命 必 須 等 到 留 遺 命 ( 遺 命 : 原 文 與 約 字 同 ) 的 人 死 了 ;

希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 有 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ;

Poslanica Hebrejima 9:16 Croatian Bible
Jer gdje je posrijedi savez-oporuka, potrebno je dokazati smrt oporučitelja.

Židům 9:16 Czech BKR
Nebo kdež se děje kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft.

Hebræerne 9:16 Danish
Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.

Hebreeën 9:16 Dutch Staten Vertaling
Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome;

Zsidókhoz 9:16 Hungarian: Karoli
Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék.

Al la hebreoj 9:16 Esperanto
CXar kiam estas testamento, nepre devas esti la morto de la testamentinto.

Kirje heprealaisille 9:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki.

Nestle GNT 1904
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

Westcott and Hort 1881
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

Tischendorf 8th Edition
ὅπου γάρ διαθήκη θάνατος ἀνάγκη φέρω ὁ διατίθεμαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

Hébreux 9:16 French: Darby
(Car là ou il y a un testament, il est necessaire que la mort du testateur intervienne;

Hébreux 9:16 French: Louis Segond (1910)
Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.

Hébreux 9:16 French: Martin (1744)
Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.

Hebraeer 9:16 German: Modernized
Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Hebraeer 9:16 German: Luther (1912)
Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Hebraeer 9:16 German: Textbibel (1899)
Denn wo eine Stiftung ist, da muß der Tod des Stifters beigebracht werden.

Ebrei 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, dove c’è un testamento, bisogna che sia accertata la morte del testatore.

Ebrei 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè, dov’è testamento, è necessario che intervenga la morte del testatore.

IBRANI 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau ada wasiat, wajib ada kematian orang yang mewasiatkan itu.

Hebrews 9:16 Kabyle: NT
Ma yella walebɛaḍ yeǧǧa-d lewṣaya weqbel ad yemmet akken ad feṛqen ayla-s, ilaq ad aṛǧun alamma yemmut.

Hebraeos 9:16 Latin: Vulgata Clementina
Ubi enim testamentum est, mors necesse est intercedat testatoris.

Hebrews 9:16 Maori
He ohaki hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nana i whakatakoto.

Hebreerne 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;

Hebreos 9:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.

Hebreos 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador.

Hebreus 9:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No caso de um testamento, é imperioso que se comprove a morte daquele que o determinou;

Hebreus 9:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.   

Evrei 9:16 Romanian: Cornilescu
În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l -a făcut.

К Евреям 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

К Евреям 9:16 Russian koi8r
Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

Hebrews 9:16 Shuar New Testament

Hebreerbrevet 9:16 Swedish (1917)
Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död.

Waebrania 9:16 Swahili NT
Kwa kawaida wosia hutambuliwa tu kama kifo cha yule aliyeufanya huo wosia kimethibitishwa.

Hebreo 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon.

ฮีบรู 9:16 Thai: from KJV
เพราะว่าในกรณีที่เกี่ยวกับหนังสือพินัยกรรม ผู้ทำหนังสือนั้นก็ต้องถึงแก่ความตายแล้ว

İbraniler 9:16 Turkish
Ortada bir vasiyetfx1 varsa, vasiyet edenin ölümünün kanıtlanması gerekir.

Евреи 9:16 Ukrainian: NT
Де бо єсть завіт, там мусить прийти й смерть завітуючого.

Hebrews 9:16 Uma New Testament

Heâ-bô-rô 9:16 Vietnamese (1934)
Vì khi có chúc thơ, thì cần phải đợi đến kẻ trối chết đã hứa cho mình.

Hebrews 9:15
Top of Page
Top of Page