Hebrews 6:20
King James Bible
Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.

Darby Bible Translation
where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.

English Revised Version
whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.

World English Bible
where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.

Young's Literal Translation
whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.

Hebrenjve 6:20 Albanian
ku ka hyrë Krishti, si pararendës për ne, pasi u bë kryeprift në amshim sipas rendit të Melkisedekut.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:20 Armenian (Western): NT
հոն ուր Յիսուս՝ իբր յառաջընթաց՝ մտաւ մեզի համար, յաւիտենական Քահանայապետ եղած՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ:

Hebraicoetara. 6:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Non Iesus aitzindari guregatic sarthu içan baita Melchisedec-en façoinera Sacrificadore subirano eternalqui eguin içanic.

D Hebern 6:20 Bavarian
Dort ist dyr Iesen als ünser Wögpfraitter einhingangen, er, dyr Melchysdeckhoohpriester auf eebig.

Евреи 6:20 Bulgarian
гдето Исус като предтеча влезе за нас, и стана първосвещеник до века според Мелхиседековия чин.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
做先鋒的耶穌既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
做先锋的耶稣既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。

希 伯 來 書 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 先 鋒 的 耶 穌 , 既 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 成 了 永 遠 的 大 祭 司 , 就 為 我 們 進 入 幔 內 。

希 伯 來 書 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 先 锋 的 耶 稣 , 既 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 成 了 永 远 的 大 祭 司 , 就 为 我 们 进 入 幔 内 。

Poslanica Hebrejima 6:20 Croatian Bible
kamo je kao preteča za nas ušao Isus postavši zauvijek Veliki svećenik po redu Melkisedekovu.

÷MELKISEDEKOVU

Židům 6:20 Czech BKR
Kdežto předchůdce náš pro nás všel Ježíš, jsa učiněn podle řádu Melchisedechova nejvyšším knězem na věky.

Hebræerne 6:20 Danish
hvor Jesus som Forløber gik ind for os, idet han efter Melkisedeks Vis blev Ypperstepræst til evig Tid.

Hebreeën 6:20 Dutch Staten Vertaling
Daar de Voorloper voor ons is ingegaan, namelijk Jezus, naar de ordening van Melchizedek, een Hogepriester geworden zijnde in der eeuwigheid.

Zsidókhoz 6:20 Hungarian: Karoli
A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való fõpap lett Melkisédek rendje szerint.

Al la hebreoj 6:20 Esperanto
kien eniris Jesuo, la antauxulo por ni, farigxinte cxefpastro por cxiam laux la maniero de Melkicedek.

Kirje heprealaisille 6:20 Finnish: Bible (1776)
Johonka edelläjuoksia on meidän edellämme mennyt sisälle, Jesus, Melkisedekin säädyn jälkeen, ylimmäiseksi Papiksi tehty ijankaikkisesti.

Nestle GNT 1904
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.

Westcott and Hort 1881
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.

Tischendorf 8th Edition
ὅπου πρόδρομος ὑπέρ ἡμᾶς εἰσέρχομαι Ἰησοῦς κατά ὁ τάξις Μελχισέδεκ ἀρχιερεύς γίνομαι εἰς ὁ αἰών

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα

Hébreux 6:20 French: Darby
ou Jesus est entre comme precurseur pour nous, etant devenu souverain sacrificateur pour l'eternite selon l'ordre de Melchisedec.

Hébreux 6:20 French: Louis Segond (1910)
là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.

Hébreux 6:20 French: Martin (1744)
Où Jésus est entré comme notre précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.

Hebraeer 6:20 German: Modernized
dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester worden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.

Hebraeer 6:20 German: Luther (1912)
dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.

Hebraeer 6:20 German: Textbibel (1899)
dahin als Vorläufer für uns eingegangen ist Jesus, da er Hoherpriester ward nach der Ordnung Melchisedek in Ewigkeit.

Ebrei 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
dove Gesù è entrato per noi qual precursore, essendo divenuto Sommo Sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.

Ebrei 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
dov’è entrato per noi, come precursore, Gesù, fatto in eterno sommo sacerdote, secondo l’ordine di Melchisedec.

IBRANI 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di tempat Yesus sudah masuk menjadi Penganjur karena kita, yang menjadi Imam Besar selama-lamanya menurut peraturan Malkisedik.

Hebrews 6:20 Kabyle: NT
anda akken yekcem Ssid-nneɣ Ɛisa d amezwaru, ɣef ddemma-nneɣ yuɣal d lmuqeddem ameqqran i dayem akken yella Malxisadeq.

Hebraeos 6:20 Latin: Vulgata Clementina
ubi præcursor pro nobis introivit Jesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.

Hebrews 6:20 Maori
Ki te wahi kua tapoko atu nei a ihu ki reira, hei matamua mo tatou, i a ia i meinga hei tohunga nui mo a mua tonu atu, i runga i te ritenga o Merekihereke.

Hebreerne 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis.

Hebreos 6:20 Spanish: Reina Valera 1909
Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.

Hebreos 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
donde entró por nosotros nuestro precursor Jesús, hecho Sumo Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

Hebreus 6:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
onde Jesus adentrou por nós, como precursor, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Hebreus 6:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.   

Evrei 6:20 Romanian: Cornilescu
unde Isus a intrat pentru noi ca înainte mergător, cînd a fost făcut ,,Mare Preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec``.

К Евреям 6:20 Russian: Synodal Translation (1876)
куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшисьПервосвященником навек по чину Мелхиседека.

К Евреям 6:20 Russian koi8r
куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.

Hebrews 6:20 Shuar New Testament
Jesussha emka Yusai Wayß mash iwiarturmaji. Tura MirkisetΘk amia N·nisan Niisha Yamßi tuke amuukashtinian Y·snan pujurniu uuntri ajasuiti.

Hebreerbrevet 6:20 Swedish (1917)
dit Jesus, såsom vår förelöpare, har gått in för oss, i det han blev en överstepräst »efter Melkisedeks sätt, till evig tid».

Waebrania 6:20 Swahili NT
Yesu ametangulia kuingia humo kwa niaba yetu, na amekuwa kuhani mkuu milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki.

Hebreo 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na doo'y pumasok dahil sa atin si Jesus, na gaya ng pangunahin, na naging dakilang saserdote magpakailan man ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.

ฮีบรู 6:20 Thai: from KJV
ที่ผู้นำหน้าได้เสด็จเข้าไปเผื่อเราแล้ว คือพระเยซูผู้ทรงได้รับการแต่งตั้งเป็นมหาปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างเมลคีเซเดค

İbraniler 6:20 Turkish
Melkisedek düzeni uyarınca sonsuza dek başkâhin olan İsa oraya uğrumuza öncü olarak girdi.

Евреи 6:20 Ukrainian: NT
куди предтеча про нас увійшов Ісус, по чину Мелхиседековому, ставшись Архиєреєм по вік.

Hebrews 6:20 Uma New Testament
Daho' -tamo mpohirua' -ki, apa' Yesus meri'ulu-imi mesua' hi ria, mpobea-taka ohea-ta bona tatuku'. Yesus-mi jadi' Imam Bohe-ta duu' kahae-hae-na, to hewa Melkisedek owi.

Heâ-bô-rô 6:20 Vietnamese (1934)
trong nơi thánh mà Ðức Chúa Jêsus đã vào như Ðấng đi trước của chúng ta, vì đã trở nên thầy tế lễ thượng phẩm đời đời, theo ban Mên-chi-xê-đéc.

Hebrews 6:19
Top of Page
Top of Page