Hebrews 5:3
King James Bible
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Darby Bible Translation
and, on account of this [infirmity], he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.

English Revised Version
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

World English Bible
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.

Young's Literal Translation
and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins;

Hebrenjve 5:3 Albanian
dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:3 Armenian (Western): NT
եւ այս պատճառով պարտաւոր է մեղքի պատարագ մատուցանել՝ ինչպէս ժողովուրդին համար, նոյնպէս ալ իրեն համար:

Hebraicoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta infirmitate haren causaz behar baitu nola populuagatic, hala bere buruägatic-erc offrendatu sacrificio bekatuacgatic.

D Hebern 5:3 Bavarian
Von Noetn mueß yr für sich selber netty yso Sündopfer darbringen wie für s Volk.

Евреи 5:3 Bulgarian
и затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 他 理 當 為 百 姓 和 自 己 獻 祭 贖 罪 。

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 他 理 当 为 百 姓 和 自 己 献 祭 赎 罪 。

Poslanica Hebrejima 5:3 Croatian Bible
Zato mora i za narod i za sebe prinositi okajnice.

Židům 5:3 Czech BKR
A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati oběti za hříchy.

Hebræerne 5:3 Danish
og for dens Skyld maa frembære Syndoffer, som for Folket saaledes ogsaa for sig selv.

Hebreeën 5:3 Dutch Staten Vertaling
En om derzelver zwakheid wil moet hij gelijk voor het volk, alzo ook voor zichzelven, offeren voor de zonden.

Zsidókhoz 5:3 Hungarian: Karoli
És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bûnökért.

Al la hebreoj 5:3 Esperanto
kaj pro tio li devas, kiel por la popolo, tiel ankaux por si mem, oferi pro pekoj.

Kirje heprealaisille 5:3 Finnish: Bible (1776)
Ja tämän tähden tulee hänen niinkuin kansan edestä, niin itsensäkin edestä uhrata syntein edestä.

Nestle GNT 1904
καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ δι' αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ δι' αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ / αὐτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ διὰ ταύτην ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ, προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ διὰ ταύτην ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτω καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

Tischendorf 8th Edition
καί διά αὐτός ὀφείλω καθώς περί ὁ λαός οὕτω καί περί ἑαυτοῦ προσφέρω περί ἁμαρτία

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ διὰ ταὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτω καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ διὰ ταὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν

Hébreux 5:3 French: Darby
et, à cause de cette infirmite, il doit offrir pour les peches, comme pour le peuple, ainsi aussi pour lui-meme.

Hébreux 5:3 French: Louis Segond (1910)
Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.

Hébreux 5:3 French: Martin (1744)
Tellement qu'à cause de cette [infirmité], il doit offrir pour les péchés, non seulement pour le peuple, mais aussi pour lui-même.

Hebraeer 5:3 German: Modernized
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Hebraeer 5:3 German: Luther (1912)
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Hebraeer 5:3 German: Textbibel (1899)
und um derselben willen sowie für das Volk so auch für sich selbst wegen der Sünden darbringen muß.

Ebrei 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed è a cagion di questa ch’egli è obbligato ad offrir dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo.

Ebrei 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per esse infermità è obbligato d’offerir sacrificii per li peccati, così per sè stesso, come per lo popolo.

IBRANI 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dari sebab itu wajiblah ia mempersembahkan korban karena dosa, bukan sahaja karena kaum itu, melainkan juga karena dirinya sendiri.

Hebrews 5:3 Kabyle: NT
Ihi ɣef lǧehd-agi i t-ixuṣṣen i glaq ad yefk iseflawen ɣef yiman-is nețța akk-d yemdanen nniḍen ɣef ddemma n ddnubat-nsen.

Hebraeos 5:3 Latin: Vulgata Clementina
et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.

Hebrews 5:3 Maori
Na konei i tika ai, kia rite ki tana mo te iwi tana e tapae ai mona ake, hei whakahere mo nga hara.

Hebreerne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og for dens skyld må frembære syndoffer, som for folket, så og for sig selv.

Hebreos 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.

Hebreos 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por causa de la cual debe, así también por sí mismo, como por el pueblo, ofrecer por los pecados.

Hebreus 5:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, por esse motivo, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como em seu próprio favor.

Hebreus 5:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.   

Evrei 5:3 Romanian: Cornilescu
Şi, din pricina acestei slăbiciuni, trebuie să aducă jertfe atît pentru păcatele lui, cît şi pentru ale norodului.

К Евреям 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.

К Евреям 5:3 Russian koi8r
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах.

Hebrews 5:3 Shuar New Testament
Tura niisha tujintia asa ni tunaarincha Chφkichnajai mΘtek tsankurnarat tusa namanken maa Y·san S·satniuiti.

Hebreerbrevet 5:3 Swedish (1917)
och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets.

Waebrania 5:3 Swahili NT
Na kwa vile yeye mwenyewe ni dhaifu, anapaswa kutolea dhabihu si tu kwa ajili ya watu, bali pia kwa ajili ya dhambi zake.

Hebreo 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili.

ฮีบรู 5:3 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นท่านต้องถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพื่อคนทั้งปวงฉันใด ท่านจึงต้องถวายเพื่อตัวเองด้วยฉันนั้น

İbraniler 5:3 Turkish
Bundan ötürü, halk için olduğu gibi, kendisi için de günah sunusu sunmak zorundadır.

Евреи 5:3 Ukrainian: NT
і ради того мусить, як за людей, так за себе приносити за гріхи.

Hebrews 5:3 Uma New Testament
Jadi', apa' lente moto wo'o-ra-rawo Imam Bohe toera-e, toe pai' kana mpotonu-ra pepue' mpohompo' jeko' -ra moto. Uma wule' pepue' ntodea to ratonu, tapi' pepue' mpohompo' jeko' -ra moto wo'o-rawo.

Heâ-bô-rô 5:3 Vietnamese (1934)
Ấy bởi sự yếu đuối đó mà người buộc phải vì tội lỗi mình dâng của tế lễ, cũng như vì tội lỗi của dân chúng.

Hebrews 5:2
Top of Page
Top of Page