King James BibleSeeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
Darby Bible TranslationSeeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
English Revised VersionSeeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
World English BibleSeeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,
Young's Literal Translation since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief -- Hebrenjve 4:6 Albanian Mbasi, pra, mbetet që disa të hyjnë në të, ndërsa ata që u ungjillzuan më përpara nuk hyjnë për shkak të mosbesimit të tyre, ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:6 Armenian (Western): NT Ուրեմն, քանի որ ոմանց կը մնայ հոն մտնել, իսկ անոնք որ նախապէս ստացած էին աւետիսը՝ անհնազանդութեան պատճառով չմտան, Hebraicoetara. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ikussiric bada oraino batzu sartzen diradela hartan, eta lehenic denuntiatu içan çauenac eztiradela sarthu içan bere incredulitatearen causaz: D Hebern 4:6 Bavarian Die, wo früehers d Freudnbotschaft ghoert hietnd, seind also wögn ienerner Ungloset nit eyn sein Fridland eingangen, aber für sumliche bleibt de Tür gar wol off. Евреи 4:6 Bulgarian И тъй, понеже остава да влязат някои в нея, а ония, на които от по-напред се благовести, не са влезли поради неверието си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 既有必進安息的人,那先前聽見福音的因為不信從,不得進去,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 既有必进安息的人,那先前听见福音的因为不信从,不得进去, 希 伯 來 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 有 必 進 安 息 的 人 , 那 先 前 聽 見 福 音 的 , 因 為 不 信 從 , 不 得 進 去 。 希 伯 來 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 有 必 进 安 息 的 人 , 那 先 前 听 见 福 音 的 , 因 为 不 信 从 , 不 得 进 去 。 Poslanica Hebrejima 4:6 Croatian Bible Preostaje dakle da neki imaju u nj ući, a oni koji su prvi primili blagovijest ne uđoše zbog nepokornosti. Židům 4:6 Czech BKR A poněvadž vždy na tom jest, že někteří mají vjíti do něho, a ti, kterýmž prvé zvěstováno jest, nevešli pro svou nevěru, Hebræerne 4:6 Danish Efterdi der altsaa staar tilbage, at nogle skulle gaa ind til den, og de, hvem der først blev forkyndt godt Budskab, ikke gik ind for deres Genstridigheds Skyld: Hebreeën 4:6 Dutch Staten Vertaling Dewijl dan blijft, dat sommigen in dezelve rust ingaan, en degenen, dien het Evangelie eerst verkondigd was, niet ingegaan zijn vanwege de ongehoorzaamheid, Zsidókhoz 4:6 Hungarian: Karoli Mivelhogy annakokáért áll az, hogy némelyek bemennek abba, és a kiknek elõször hirdettetett az evangyéliom, nem mentek be engedetlenség miatt: Al la hebreoj 4:6 Esperanto CXar restas do por iuj veni en gxin, kaj tiuj, al kiuj la evangelio unue estis predikita, ne envenis pro malobeo, Kirje heprealaisille 4:6 Finnish: Bible (1776) Että siis se vielä edespäin on, että muutamain pitää siihen tuleman, ja ne, joille se ensin ilmoitettu oli, ei ole siihen tulleet epäuskon tähden, Nestle GNT 1904 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν,Westcott and Hort 1881 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι' ἀπείθειαν, Westcott and Hort / [NA27 variants] ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι' ἀπείθειαν, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, Greek Orthodox Church 1904 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεταί τινας εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, Tischendorf 8th Edition ἐπεί οὖν ἀπολείπω τὶς εἰσέρχομαι εἰς αὐτός καί ὁ πρότερον εὐαγγελίζω οὐ εἰσέρχομαι διά ἀπείθεια Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν, Stephanus Textus Receptus 1550 ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι' ἀπείθειαν Hébreux 4:6 French: Darby Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient ete evangelises ne sont pas entres à cause de leur desobeissance, Hébreux 4:6 French: Louis Segond (1910) Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, Hébreux 4:6 French: Martin (1744) Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité, Hebraeer 4:6 German: Modernized Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu derselbigen kommen, und die, denen es zuerst verkündiget ist, sind nicht dazu kommen um des Unglaubens willen, Hebraeer 4:6 German: Luther (1912) Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen, Hebraeer 4:6 German: Textbibel (1899) Da nun hiernach einesteils anzunehmen ist, daß etliche in dieselbe kommen, und anderenteils diejenigen, welche zuerst die Botschaft empfiengen, nicht hineinkamen des Ungehorsams wegen, Ebrei 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché dunque è riserbato ad alcuni d’entrarvi e quelli ai quali la buona novella fu prima annunziata non v’entrarono a motivo della loro disubbidienza, Ebrei 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè dunque resta che alcuni entrino in esso, e quelli a cui fu prima evangelizzato per incredulità non vi entrarono, IBRANI 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Oleh sebab itu sedangkan ada tinggal setengah orang yang akan masuk perhentian itu, dan orang yang kepadanya kabar kesukaan sudah diberitakan terlebih dahulu itu tiada masuk sebab durhaka, Hebrews 4:6 Kabyle: NT Imezwura i geslan i lexbaṛ-agi n lxiṛ ur kcimen ara ɣer westeɛfu yagi axaṭer ur t-qbilen ara, meɛna yella wamek ara kecmen wiyaḍ. Hebraeos 4:6 Latin: Vulgata Clementina Quoniam ergo superest introire quosdam in illam, et ii, quibus prioribus annuntiatum est, non introierunt propter incredulitatem : Hebrews 4:6 Maori Na, tera atu ano he taenga mo etahi ki reira; kihai hoki te hunga i kauwhautia ai te rongopai ki a ratou i mua i tae, no te mea kahore o ratou whakapono: Hebreerne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eftersom det altså står tilbake at nogen skal komme inn til den, og de som først fikk det glade budskap, ikke kom inn for vantros skyld, Hebreos 4:6 Spanish: Reina Valera 1909 Así que, pues que resta que algunos han de entrar en él, y aquellos á quienes primero fué anunciado no entraron por causa de desobediencia,Hebreos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así pues, resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quienes primero fue anunciado, no entraron por causa de la incredulidad, Hebreus 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, considerando que ainda faltam alguns para entrar, e aqueles a quem antes foram pregadas as boas novas não ingressaram por causa da desobediência, Hebreus 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência, Evrei 4:6 Romanian: Cornilescu Deci, fiindcă rămîne ca să intre unii în odihna aceasta, şi pentrucă aceia cărora li s'a vestit întîi vestea buna n'au intrat în ea, din pricina neascultării lor, К Евреям 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, К Евреям 4:6 Russian koi8r Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, Hebrews 4:6 Shuar New Testament Shuar nui wayawar ayampratin tuke awai. Tura emka Uwempratin Chichaman antukarmia nuka umichu ßsar wayacharmiayi. Hebreerbrevet 4:6 Swedish (1917) Eftersom det alltså står kvar att några skola få komma in i den, och eftersom de som först mottogo det glada budskapet för sin ohörsamhets skull icke kommo ditin, Waebrania 4:6 Swahili NT Wale waliotangulia kuhubiriwa Habari Njema hawakupata pumziko hilo kwa sababu hawakuamini. Wapo, basi, wengine ambao wangejaliwa kulipata. Hebreo 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't yamang may natitira pang ibang dapat magsipasok doon, at ang mga pinangaralan nang una ng mabubuting balita ay hindi nangapasok dahil sa pagsuway, ฮีบรู 4:6 Thai: from KJV ครั้นเห็นแล้วว่ายังมีช่องให้บางคนเข้าในที่สงบสุขนั้น และคนเหล่านั้นที่ได้ยินข่าวประเสริฐคราวก่อนไม่ได้เข้าเพราะเขาไม่เชื่อ İbraniler 4:6 Turkish Demek ki, bazılarının huzur diyarına gireceği kesindir. Daha önce iyi haberi almış olanlar söz dinlemedikleri için o diyara giremediler. Евреи 4:6 Ukrainian: NT Коли ж оставляєть ся, щоб деякі ввійшли в него, а котрим перше благовіствовано, не ввійшли за непослух; Hebrews 4:6 Uma New Testament Hira', uma raratai pento'oa dohe Alata'ala apa' uma-ra mengkoru hi Hi'a. Tapi' patuju-na Alata'ala, kana ria tauna to mporata pento'oa toe. Heâ-bô-rô 4:6 Vietnamese (1934) Như vậy, vì đã dành cho mấy người phải vào đó, và vì những kẻ nghe Tin Lành ấy trước nhứt đã không vào đó bởi chẳng tin, |