Hebrews 4:16
King James Bible
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

Darby Bible Translation
Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.

English Revised Version
Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.

World English Bible
Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.

Young's Literal Translation
we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace -- for seasonable help.

Hebrenjve 4:16 Albanian
Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:16 Armenian (Western): NT
Ուրեմն համարձակութեա՛մբ մօտենանք շնորհքի գահին, որպէսզի ողորմութիւն ստանանք եւ շնորհք գտնենք՝ պատեհ ատեն օգնելու մեզի:

Hebraicoetara. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Goacen bada segurançarequin gratiazco thronora, misericordia ardiets eta gratia eriden deçagunçát aiuta behar demboraco.

D Hebern 4:16 Bavarian
Trötn myr also voller Zueversicht gan n Gnaadntroon zuehin, dyrmit myr Gnaad und Barmung finddnd und gröttigt werdnd, wenn dyr Versuecher kimmt!

Евреи 4:16 Bulgarian
Затова, нека пристъпваме с дръзновение към престола на благодатта, за да придобием милост, и да намерим благодат, [която] да помага благовременно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,做隨時的幫助。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,做随时的帮助。

希 伯 來 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 們 只 管 坦 然 無 懼 的 來 到 施 恩 的 寶 座 前 , 為 要 得 憐 恤 , 蒙 恩 惠 , 作 隨 時 的 幫 助 。

希 伯 來 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 们 只 管 坦 然 无 惧 的 来 到 施 恩 的 宝 座 前 , 为 要 得 怜 恤 , 蒙 恩 惠 , 作 随 时 的 帮 助 。

Poslanica Hebrejima 4:16 Croatian Bible
Pristupajmo dakle smjelo Prijestolju milosti da primimo milosrđe i milost nađemo za pomoć u pravi čas!

Židům 4:16 Czech BKR
Přistupmež tedy směle s doufáním k trůnu milosti, abychom dosáhli milosrdenství, a milost nalezli ku pomoci v čas příhodný.

Hebræerne 4:16 Danish
Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Naadens Trone, for at vi kunne faa Barmhjertighed og finde Naade til betimelig Hjælp.

Hebreeën 4:16 Dutch Staten Vertaling
Laat ons dan met vrijmoedigheid toegaan tot den troon der genade, opdat wij barmhartigheid mogen verkrijgen, en genade vinden, om geholpen te worden ter bekwamer tijd.

Zsidókhoz 4:16 Hungarian: Karoli
Járuljunk azért bizodalommal a kegyelem királyi székéhez, hogy irgalmasságot nyerjünk és kegyelmet találjunk, alkalmas idõben való segítségül.

Al la hebreoj 4:16 Esperanto
Ni do alvenu kun kuragxo al la trono de graco, por ke ni ricevu kompaton kaj trovu gracon por gxustatempa helpo.

Kirje heprealaisille 4:16 Finnish: Bible (1776)
Sentähden käykäämme edes uskalluksella armoistuimen tykö, että me laupiuden saisimme ja löytäisimme silloin armon, kuin me apua tarvitsemme.

Nestle GNT 1904
προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

Westcott and Hort 1881
προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

Greek Orthodox Church 1904
προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

Tischendorf 8th Edition
προσέρχομαι οὖν μετά παῤῥησία ὁ θρόνος ὁ χάρις ἵνα λαμβάνω ἔλεος καί χάρις εὑρίσκω εἰς εὔκαιρος βοήθεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος ἵνα λάβωμεν ἔλεον, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν

Hébreux 4:16 French: Darby
Approchons-nous donc avec confiance du trone de la grace, afin que nous recevions misericorde et que nous trouvions grace pour avoir du secours au moment opportun.

Hébreux 4:16 French: Louis Segond (1910)
Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.

Hébreux 4:16 French: Martin (1744)
Allons donc avec assurance au trône de la Grâce; afin que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce, pour être aidés dans le besoin.

Hebraeer 4:16 German: Modernized
Darum lasset uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.

Hebraeer 4:16 German: Luther (1912)
Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.

Hebraeer 4:16 German: Textbibel (1899)
So lasset uns denn mit Zuversicht hintreten zu dem Throne der Gnade, damit wir Erbarmen empfangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe.

Ebrei 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, affinché otteniamo misericordia e troviamo grazia per esser soccorsi al momento opportuno.

Ebrei 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Accostiamoci adunque con confidanza al trono della grazia, acciocchè otteniamo misericordia, e troviamo grazia, per soccorso opportuno.

IBRANI 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, biarlah kita menghampiri takhta anugerah Allah dengan keluasan hati, supaya kita beroleh rahmat, dan dapat anugerah menjadi pertolongan pada masanya.

Hebrews 4:16 Kabyle: NT
A nețkel ihi, a nqeṛṛeb ɣer Sidi Ṛebbi anda tella ṛṛeḥma iwakken a naf ssmaḥ, a ɣ-iɛiwen di lweqt ilaqen.

Hebraeos 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ : ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.

Hebrews 4:16 Maori
Na, kia haere maia atu tatou ki te torona o te aroha noa, kia puta mai ai ki a tatou te mahi tohu, kia kitea ai e tatou ta te aroha noa hei awhina mai mo nga wa e mate ai.

Hebreerne 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La oss derfor trede frem med frimodighet for nådens trone, forat vi kan få miskunn og finne nåde til hjelp i rette tid.

Hebreos 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.

Hebreos 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lleguémonos pues confiadamente al trono de su gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para la ayuda oportuna.

Hebreus 4:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, acheguemo-nos com toda a confiança ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e encontremos o poder que nos socorre no momento da necessidade.

Hebreus 4:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.   

Evrei 4:16 Romanian: Cornilescu
Să ne apropiem dar cu deplină încredere de scaunul harului, ca să căpătăm îndurare şi să găsim har, pentruca să fim ajutaţi la vreme de nevoie.

К Евреям 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.

К Евреям 4:16 Russian koi8r
Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.

Hebrews 4:16 Shuar New Testament
Y·s-akuptainium shiir Enentßijiai sapijmiatsuk jeamniaitji. Tura Yus iin anenma asa waitnentramak itiurchat pujajnia nui yainmaktatji.

Hebreerbrevet 4:16 Swedish (1917)
Låtom oss därför med frimodighet gå fram till nådens tron, för att vi må undfå barmhärtighet och finna nåd, till hjälp i rätt tid.

Waebrania 4:16 Swahili NT
Basi, na tukikaribie bila hofu kiti cha enzi cha Mungu, palipo na neema, ili tukajipatie huruma na neema ya kutusaidia wakati wa lazima.

Hebreo 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan.

ฮีบรู 4:16 Thai: from KJV
ฉะนั้นขอให้เราทั้งหลายจงมีใจกล้าเข้ามาถึงพระที่นั่งแห่งพระคุณ เพื่อเราจะได้รับพระเมตตา และจะได้พบพระคุณที่จะช่วยเราในขณะที่ต้องการ

İbraniler 4:16 Turkish
Onun için Tanrı'nın lütuf tahtına cesaretle yaklaşalım; öyle ki, yardım gereksindiğimizde merhamet görelim ve lütuf bulalım.

Евреи 4:16 Ukrainian: NT
Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.

Hebrews 4:16 Uma New Testament
Ngkai toe-mi ompi', neo' -tapa me'eka'. Daho' -tamo rata hi nyanyoa Alata'ala apa' Yesus-mi Imam Bohe-ta. Mai-tamo mpomohui' Alata'ala hi Pohuraa-na to hi suruga, apa' ma'ahi' -i. Mai-ta mpomohui' -i, bona tarasai ahi' -na, pai' -ta natulungi ngkai kabula rala-na, nto'u-na taparaluu.

Heâ-bô-rô 4:16 Vietnamese (1934)
Vậy, chúng ta hãy vững lòng đến gần ngôi ơn phước, hầu cho được thương xót và tìm được ơn để giúp chúng ta trong thì giờ có cần dùng.

Hebrews 4:15
Top of Page
Top of Page