Hebrews 4:13
King James Bible
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Darby Bible Translation
And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.

English Revised Version
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.

World English Bible
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.

Young's Literal Translation
and there is not a created thing not manifest before Him, but all things are naked and open to His eyes -- with whom is our reckoning.

Hebrenjve 4:13 Albanian
Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:13 Armenian (Western): NT
Չկայ արարած մը՝ որ աներեւոյթ ըլլայ անոր առջեւ, հապա ամէն բան մերկ ու բաց է անոր աչքերուն առջեւ՝ որուն պիտի տանք մեր հաշիւը:

Hebraicoetara. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ezta creaturaric batre haren aitzinean agueri eztenic: aitzitic gauça guciac dirade billuciac eta irequiac haren beguietan ceinequin baitugu gure eguitecoa.

D Hebern 4:13 Bavarian
Iem kimmt kain Bschaffniss aus, sundern allss ligt bar und blooß vor seine Augn. Iem schuld myr Rechnschaft.

Евреи 4:13 Bulgarian
И няма създание, което да не е явно пред [Бога]; но всичко е голо и разкрито пред очите на Този, на Когото има да отговаряме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的,原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且被造的没有一样在他面前不显然的,原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。

希 伯 來 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 被 造 的 沒 有 一 樣 在 他 面 前 不 顯 然 的 ; 原 來 萬 物 在 那 與 我 們 有 關 係 的 主 眼 前 , 都 是 赤 露 敞 開 的 。

希 伯 來 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 被 造 的 没 有 一 样 在 他 面 前 不 显 然 的 ; 原 来 万 物 在 那 与 我 们 有 关 系 的 主 眼 前 , 都 是 赤 露 敞 开 的 。

Poslanica Hebrejima 4:13 Croatian Bible
Nema stvorenja njoj skrivena. Sve je, naprotiv, golo i razgoljeno očima Onoga komu nam je dati račun.

Židům 4:13 Czech BKR
A neníť žádného stvoření, kteréž by nebylo zjevné před obličejem jeho, nýbrž všecky věci jsou nahé a odkryté očima toho, o kterémž jest řeč naše.

Hebræerne 4:13 Danish
Og ingen Skabning er usynlig for hans Aasyn; men alle Ting ere nøgne og udspændte for hans Øjne, hvem vi staa til Regnskab.

Hebreeën 4:13 Dutch Staten Vertaling
En er is geen schepsel onzichtbaar voor Hem; maar alle dingen zijn naakt en geopend voor de ogen Desgenen, met Welken wij te doen hebben.

Zsidókhoz 4:13 Hungarian: Karoli
És nincsen oly teremtmény, a mely nyilvánvaló nem volna elõtte, sõt mindenek meztelenek és leplezetlenek annak szemei elõtt, a kirõl mi beszélünk.

Al la hebreoj 4:13 Esperanto
Kaj ne ekzistas kreitajxo kasxita antaux Lia vidado; sed cxio estas nuda kaj evidenta al la okuloj de Tiu, al kiu nia afero rilatas.

Kirje heprealaisille 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja ei ole yhtään luontokappaletta hänen edessänsä näkymättä, mutta kaikki ovat paljaat ja julki hänen silmäinsä edessä, josta me puhumme.

Nestle GNT 1904
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ· πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἔστι κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Tischendorf 8th Edition
καί οὐ εἰμί κτίσις ἀφανής ἐνώπιον αὐτός πᾶς δέ γυμνός καί τραχηλίζω ὁ ὀφθαλμός αὐτός πρός ὅς ἡμᾶς ὁ λόγος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἔστι κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ· πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος

Hébreux 4:13 French: Darby
Et il n'y a aucune creature qui soit cachee devant lui, mais toutes choses sont nues et decouvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.

Hébreux 4:13 French: Louis Segond (1910)
Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.

Hébreux 4:13 French: Martin (1744)
Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui : mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons affaire.

Hebraeer 4:13 German: Modernized
Und ist keine Kreatur vor ihm unsichtbar; es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen; von dem reden wir.

Hebraeer 4:13 German: Luther (1912)
Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir.

Hebraeer 4:13 German: Textbibel (1899)
und es gibt kein Geschöpf, das ihm verborgen wäre, alles ist bloß und offengelegt für die Augen dessen, mit dem wir es zu thun haben.

Ebrei 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non v’è creatura alcuna che sia occulta davanti a lui; ma tutte le cose sono nude e scoperte dinanzi agli occhi di Colui al quale abbiam da render ragione.

Ebrei 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non vi è creatura alcuna occulta davanti a colui al quale abbiamo da render ragione; anzi tutte le cose son nude e scoperte agli occhi suoi.

IBRANI 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada suatu makhluk pun yang tersamar kepada-Nya, melainkan nyata dan terbuka segala sesuatu kepada pemandangan Allah, yang harus kita memberi jawab kepada-Nya.

Hebrews 4:13 Kabyle: NT
Ulac ayen yeffren zdat Sidi Ṛebbi deg wayen akk i d-ixleq, kullec iban-ed ɛinani zdat win ara ɣ-iḥasben.

Hebraeos 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Et non est ulla creatura invisibilis in conspectu ejus : omnia autem nuda et aperta sunt oculis ejus, ad quem nobis sermo.

Hebrews 4:13 Maori
Kahore hoki he mea hanga i ngaro ki tona aroaro: heoi e takoto kau ana, e tuwhera ana nga mea katoa ki ona kanohi, kei a ia nei he kupu mo tatou.

Hebreerne 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ingen skapning er usynlig for hans åsyn, men alt er nakent og bart for hans øine som vi har å gjøre med.

Hebreos 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.

Hebreos 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas a sus ojos, de lo cual hablamos.

Hebreus 4:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E não há criatura alguma incógnita aos olhos de Deus. Absolutamente tudo está descoberto e às claras diante daquele a quem deveremos prestar contas. Jesus é o grande sumo sacerdote

Hebreus 4:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.   

Evrei 4:13 Romanian: Cornilescu
Nicio făptură nu este ascunsă de El, ci totul este gol şi descoperit înaintea ochilor Aceluia, cu care avem a face.

К Евреям 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

К Евреям 4:13 Russian koi8r
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

Hebrews 4:13 Shuar New Testament
Yus najanamuka penkΘ Niin umprukchamniaiti. Ashφ φrunna nu Yus iimmianum Mis·a aintsan paant ainiawai. Tura ii T·ramu Ashφ paant ujakartatji.

Hebreerbrevet 4:13 Swedish (1917)
Intet skapat är fördolt för honom, utan allt ligger blottat och uppenbart för hans ögon; och inför honom skola vi göra räkenskap.

Waebrania 4:13 Swahili NT
Hakuna kiumbe chochote kilichofichika mbele ya Mungu; kila kitu kimefunuliwa wazi mbele ya macho yake. Kwake, sisi sote tutapaswa kutoa hoja ya matendo yetu.

Hebreo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan.

ฮีบรู 4:13 Thai: from KJV
ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย

İbraniler 4:13 Turkish
Tanrının görmediği hiçbir yaratık yoktur. Kendisine hesap vereceğimiz Tanrının gözü önünde her şey çıplak ve açıktır.

Евреи 4:13 Ukrainian: NT
І нема творпва невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово.

Hebrews 4:13 Uma New Testament
Uma ria hanyalaa to tewuni hi poncilo-na. Butu nyala-na lonto' pai' morawa hi Hi'a. Hi Hi'a toe-imi mpai' kana tapangaku' kehi-ta.

Heâ-bô-rô 4:13 Vietnamese (1934)
Chẳng có vật nào được giấu kín trước mặt Chúa, nhưng hết thảy đều trần trụi và lộ ra trước mắt Ðấng mà chúng ta phải thưa lại,

Hebrews 4:12
Top of Page
Top of Page