Hebrews 2:16
King James Bible
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

Darby Bible Translation
For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.

English Revised Version
For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of the seed of Abraham.

World English Bible
For most certainly, he doesn't give help to angels, but he gives help to the seed of Abraham.

Young's Literal Translation
for, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold,

Hebrenjve 2:16 Albanian
Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT
Արդարեւ ան կը բռնէ ո՛չ թէ հրեշտակներուն ձեռքը, հապա կը բռնէ Աբրահամի՛ զարմին ձեռքը:

Hebraicoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen segur eztitu Aingueruäc hartu vkan, baina Abrahamen hacia hartu vkan du.

D Hebern 2:16 Bavarian
Es ist deuttlich, däß s iem nit um d Engln geet, sundern um d Abryhamer.

Евреи 2:16 Bulgarian
(Защото, наистина, Той не помогна на ангелите, но помогна на Авраамовото потомство).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。

希 伯 來 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 並 不 救 拔 天 使 , 乃 是 救 拔 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 。

希 伯 來 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 并 不 救 拔 天 使 , 乃 是 救 拔 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 。

Poslanica Hebrejima 2:16 Croatian Bible
Ta ne zauzima se dašto za anđele, nego se zauzima za potomstvo Abrahamovo.

Židům 2:16 Czech BKR
Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal.

Hebræerne 2:16 Danish
Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams Sæd tager han sig af.

Hebreeën 2:16 Dutch Staten Vertaling
Want waarlijk, Hij neemt de engelen niet aan, maar Hij neemt het zaad Abrahams aan.

Zsidókhoz 2:16 Hungarian: Karoli
Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel.

Al la hebreoj 2:16 Esperanto
CXar vere li ektenas ne angxelojn, sed la idaron de Abraham li ektenas.

Kirje heprealaisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei tosin hän koskaan enkeleitä päällensä ota, vaan Abrahamin siemenen hän päällensä ottaa,

Nestle GNT 1904
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ δή που ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ δή ͜ που ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ δήπου ἄγγελος ἐπιλαμβάνομαι ἀλλά σπέρμα Ἀβραάμ ἐπιλαμβάνομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται,

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται

Hébreux 2:16 French: Darby
Car, certes, il ne prend pas les anges, mais il prend la semence d'Abraham.

Hébreux 2:16 French: Louis Segond (1910)
Car assurément ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham.

Hébreux 2:16 French: Martin (1744)
Car certes il n'a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d'Abraham.

Hebraeer 2:16 German: Modernized
Denn er nimmt nirgend die Engel an sich, sondern den Samen Abrahams nimmt er an sich.

Hebraeer 2:16 German: Luther (1912)
Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.

Hebraeer 2:16 German: Textbibel (1899)
Engel sind es ja wohl nicht, deren er sich an nimmt, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.

Ebrei 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, certo, egli non viene in aiuto ad angeli, ma viene in aiuto alla progenie d’Abramo.

Ebrei 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè certo egli non viene in aiuto agli angeli, ma alla progenie d’Abrahamo.

IBRANI 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan sesungguhnya bukannya malaekat yang ditolongnya, melainkan keturunan Ibrahim yang ditolongnya itu.

Hebrews 2:16 Kabyle: NT
axaṭer ur d-yusi ara ad iɛiwen lmalayekkat meɛna yusa-d ad iɛiwen tarwa n Sidna Ibṛahim.

Hebraeos 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Nusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahæ apprehendit.

Hebrews 2:16 Maori
Kihai hoki ia i mau ki nga anahera; engari i mau ia ki te uri o Aperahama.

Hebreerne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For engler tar han sig jo ikke av, men Abrahams ætt tar han sig av;

Hebreos 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó.

Hebreos 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que no tomó a los ángeles, sino a la simiente de Abraham.

Hebreus 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois é evidente que Ele não auxilia os anjos, mas sim a descendência de Abraão.

Hebreus 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.   

Evrei 2:16 Romanian: Cornilescu
Căci negreşit, nu în ajutorul îngerilor vine El, ci în ajutorul seminţei lui Avraam.

К Евреям 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семяАвраамово.

К Евреям 2:16 Russian koi8r
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.

Hebrews 2:16 Shuar New Testament
Maa, Imiß nekasaiti, nayaimpinmaya suntaran Yßintaj tusa Tßchamiayi. Antsu Ashφ Apraßm weean, Ashφ Yus-shuar ainia nuna Yßintajtsa Tßmiayi.

Hebreerbrevet 2:16 Swedish (1917)
Ty det är ju icke änglar som han tager sig an; det är Abrahams säd som han tager sig an.

Waebrania 2:16 Swahili NT
Maana ni wazi kwamba yeye hakuja kwa ajili ya kuwasaidia malaika, bali kama yasemavyo Maandiko; "Anawasaidia wazawa wa Abrahamu."

Hebreo 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tunay na hindi niya tinutulungan ang mga anghel, kundi tinutulungan niya ang binhi ni Abraham.

ฮีบรู 2:16 Thai: from KJV
ความจริง พระองค์มิได้ทรงรับสภาพของทูตสวรรค์ แต่ทรงรับสภาพของเชื้อสายของอับราฮัม

İbraniler 2:16 Turkish
Kuşkusuz O, meleklere değil, İbrahimin soyundan olanlara yardım ediyor.

Евреи 2:16 Ukrainian: NT
Справді бо не ангелів приймав, а насінне Авраамове приймав.

Hebrews 2:16 Uma New Testament
Jadi', monoto-mi ta'inca: bela mala'eka to natulungi, kita' muli Abraham-hana to natulungi.

Heâ-bô-rô 2:16 Vietnamese (1934)
Vì quả thật không phải Ngài đến vùa giúp các thiên sứ, bèn là vùa giúp dòng dõi của Áp-ra-ham.

Hebrews 2:15
Top of Page
Top of Page