Haggai 2:11
King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

World English Bible
"Thus says Yahweh of Armies: Ask now the priests concerning the law, saying,

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah of Hosts: 'Ask, I pray thee, the priests of the law, saying:

Hagai 2:11 Albanian
Kështu thotë Zoti i ushtrive: Pyeti priftërinjtë për ligjin, duke thënë:

Dyr Häggäus 2:11 Bavarian
Yso spricht dyr Hörerherr: Ietz bittst de Priester um ayn Guetachtn:

Агей 2:11 Bulgarian
Така казва Господ на Силите: Попитай сега свещениците относно закона, като кажеш:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「萬軍之耶和華如此說:你要向祭司問律法,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,

哈 該 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 向 祭 司 問 律 法 ,

哈 該 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 向 祭 司 问 律 法 ,

Haggai 2:11 Croatian Bible
Ovako govori Jahve nad Vojskama. Pitaj svećenike što kaže Zakon i reci:

Aggea 2:11 Czech BKR
Takto praví Hospodin zástupů: Vzeptej se nyní kněží na zákon, řka:

Haggaj 2:11 Danish
Saa siger Hærskarers HERRE: Bed Præsterne om Svar paa følgende Spørgsmaal:

Haggaï 2:11 Dutch Staten Vertaling
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Aggeus 2:11 Hungarian: Karoli
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Kérdezd meg csak a papokat a törvény felõl, mondván:

Ĥagaj 2:11 Esperanto
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Petu de la pastroj instruon, kaj diru:

HAGGAI 2:11 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra Zebaot: kysy papeilta lakia ja sano:

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תֹּורָ֖ה לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה צבאות שאל־נא את־הכהנים תורה לאמר׃

Aggée 2:11 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel des armees: Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant:

Aggée 2:11 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:

Aggée 2:11 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Interroge maintenant les Sacrificateurs touchant la loi, en disant :

Haggai 2:11 German: Modernized
Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HERRN Wort zu dem Propheten Haggai und sprach:

Haggai 2:11 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:

Haggai 2:11 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe der Heerscharen: Erbitte dir von den Priestern Belehrung über folgenden Fall:

Aggeo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti sulla legge intorno a questo punto:

Aggeo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo:

HAGAI 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bertanyakanlah sekarang segala imam akan taurat, katakanlah:

Aggaeus 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus exercituum : Interroga sacerdotes legem, dicens :

Haggai 2:11 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tena ra uia te ture ki nga tohunga, mea atu,

Haggai 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Spør prestene om loven og si:

Hageo 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

Hageo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Ahora pregunta a los sacerdotes acerca de la ley , diciendo:

Ageu 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim afirma o SENHOR dos Exércitos: “Agora, pois, questiona os sacerdotes a respeito da Torá, Lei:

Ageu 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:   

Hagai 2:11 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Pune preoţilor următoarea întrebare asupra Legii:

Аггей 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:

Аггей 2:11 Russian koi8r
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:[]

Haggai 2:11 Swedish (1917)
Så säger HERREN Sebaot: Fråga prästerna om lag och säg:

Haggai 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangagtanong kayo ngayon sa mga saserdote ng tungkol sa kautusan, na mangagsabi,

ฮักกัย 2:11 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า

Hagay 2:11 Turkish
‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Kâhinlere yasayla ilgili şu soruyu sor:

A-gheâ 2:11 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng:

Haggai 2:10
Top of Page
Top of Page