Genesis 8:5
King James Bible
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

Darby Bible Translation
And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.

English Revised Version
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

World English Bible
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

Young's Literal Translation
and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth month, on the first of the month, appeared the heads of the mountains.

Zanafilla 8:5 Albanian
Dhe ujërat vazhduan të pakësohen deri në muajin e dhjetë. Në muajin e dhjetë, ditën e parë të muajit, u dukën majat e maleve.

De Bschaffung 8:5 Bavarian
S Wasser gieng allweil weiter zrugg, hinst eyn s zönte Maanet. Eyn n Eerstn von n zöntn Maanet saah myn draufer de Berggipfln.

Битие 8:5 Bulgarian
Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。

創 世 記 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
水 又 漸 消 , 到 十 月 初 一 日 , 山 頂 都 現 出 來 了 。

創 世 記 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
水 又 渐 消 , 到 十 月 初 一 日 , 山 顶 都 现 出 来 了 。

Genesis 8:5 Croatian Bible
Vode su neprestano opadale do desetog mjeseca, a prvoga dana desetog mjeseca pokažu se brdski vrhunci.

Genesis 8:5 Czech BKR
Když pak vody odcházely a opadaly až do desátého měsíce, prvního dne téhož desátého měsíce ukázali se vrchové hor.

1 Mosebog 8:5 Danish
og Vandet vedblev at synke indtil den tiende Maaned, og paa den første Dag i denne Maaned dukkede Bjergenes Toppe frem.

Genesis 8:5 Dutch Staten Vertaling
En de wateren waren gaande, en afnemende tot de tiende maand; in de tiende maand, op den eerste der maand, werden de toppen der bergen gezien.

1 Mózes 8:5 Hungarian: Karoli
A vizek pedig folyton fogyának a tizedik hónapig; a tizedikben, a hó elsõ napján meglátszának a hegyek csúcsai.

Moseo 1: Genezo 8:5 Esperanto
Kaj la akvo konstante malpliigxadis gxis la deka monato; en la unua tago de la deka monato montrigxis la suproj de la montoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta vedet juoksivat pois, ja vähenivät hamaan kymmenenteen kuukauteen asti. Ensimäisnä päivänä kymmenentenä kuukautena näkyivät vuorten kukkulat.

Westminster Leningrad Codex
וְהַמַּ֗יִם הָיוּ֙ הָלֹ֣וךְ וְחָסֹ֔ור עַ֖ד הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י בָּֽעֲשִׂירִי֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים׃

Genèse 8:5 French: Darby
Et les eaux allerent diminuant jusqu'au dixieme mois; au dixieme mois, le premier jour du mois, les sommets des montagnes apparurent.

Genèse 8:5 French: Louis Segond (1910)
Les eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

Genèse 8:5 French: Martin (1744)
Et les eaux allèrent en diminuant de plus en plus jusqu'au dixième mois; et au premier jour du dixième mois les sommets des montagnes se montrèrent.

1 Mose 8:5 German: Modernized
Es verlief aber das Gewässer fortan und nahm ab bis auf den zehnten Mond. Am ersten Tage des zehnten Mondes sahen der Berge Spitzen hervor.

1 Mose 8:5 German: Luther (1912)
Es nahm aber das Gewässer immer mehr ab bis auf den zehnten Monat. Am ersten Tage des zehnten Monats sahen der Berge Spitzen hervor. {~}

1 Mose 8:5 German: Textbibel (1899)
Und die Gewässer nahmen immer weiter ab bis zum zehnten Monat; im zehnten Monat, am ersten des Monats, wurden die Gipfel der Berge sichtbar.

Genesi 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.

Genesi 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel primo giorno del decimo mese, le sommità de’ monti apparvero.

KEJADIAN 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka air itupun makinlah lebih surut, sehingga pada bulan yang kesepuluh; dan pada bulan yang kesepuluh sehari bulan itu kelihatanlah segala puncak gunung.

Genesis 8:5 Latin: Vulgata Clementina
At vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem : decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.

Genesis 8:5 Maori
Me te heke haere tonu o nga wai, a taea noatia te tekau o nga marama: no te tekau o nga marama, no te ra tuatahi o te marama, ka kitea nga tihi o nga maunga.

1 Mosebok 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.

Génesis 8:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

Génesis 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo; en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cabezas de los montes.

Gênesis 8:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As águas continuaram escoando até o décimo mês e, no primeiro dia do décimo mês, surgiram os topos das montanhas.

Gênesis 8:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.   

Geneza 8:5 Romanian: Cornilescu
Apele au mers scăzînd pînă în luna a zecea. În luna a zecea, în ziua întîi a lunii, s'au văzut vîrfurile munţilor.

Бытие 8:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

Бытие 8:5 Russian koi8r
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.[]

1 Mosebok 8:5 Swedish (1917)
Och vattnet avtog mer och mer intill tionde månaden. I tionde månaden, på första dagen i månaden, blevo bergstopparna synliga.

Genesis 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang tubig ay nagpatuloy ng paghupa hanggang sa ikasangpung buwan: nang ikasangpung buwan, nang unang araw ng buwan, ay nakita ang mga taluktok ng mga bundok.

ปฐมกาล 8:5 Thai: from KJV
น้ำก็ค่อยๆลดลงจนถึงเดือนที่สิบ ในเดือนที่สิบ ณ วันที่หนึ่งของเดือนนั้น ยอดภูเขาต่างๆโผล่ขึ้นมา

Yaratılış 8:5 Turkish
Sular onuncu aya kadar sürekli azaldı. Onuncu ayın birinde dağların doruğu göründü.

Saùng-theá Kyù 8:5 Vietnamese (1934)
Nước cứ lần lần hạ cho đến tháng mười; ngày mồng một tháng đó, mấy đỉnh núi mới lộ ra.

Genesis 8:4
Top of Page
Top of Page