Genesis 7:18
King James Bible
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

Darby Bible Translation
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.

English Revised Version
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

World English Bible
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.

Young's Literal Translation
and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.

Zanafilla 7:18 Albanian
Ujërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave.

De Bschaffung 7:18 Bavarian
Und s Wasser schwoll an und stig allweil non weiter, hinst däß d Archn auf n Wasser dyrhintrib.

Битие 7:18 Bulgarian
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。

創 世 記 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
水 勢 浩 大 , 在 地 上 大 大 地 往 上 長 , 方 舟 在 水 面 上 漂 來 漂 去 。

創 世 記 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
水 势 浩 大 , 在 地 上 大 大 地 往 上 长 , 方 舟 在 水 面 上 漂 来 漂 去 。

Genesis 7:18 Croatian Bible
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.

Genesis 7:18 Czech BKR
Nebo zmohly se vody a rozmnoženy jsou velmi nad zemí, i zplýval koráb na vodách.

1 Mosebog 7:18 Danish
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød paa Vandet;

Genesis 7:18 Dutch Staten Vertaling
En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren.

1 Mózes 7:18 Hungarian: Karoli
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.

Moseo 1: Genezo 7:18 Esperanto
Kaj la akvo fortigxis sur la tero, kaj la arkeo nagxis sur la suprajxo de la akvo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:18 Finnish: Bible (1776)
Niin vedet saivat vallan, ja paisuivat sangen suuresti maan päälle, niin että arkki oli vesiajolla.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויגברו המים וירבו מאד על־הארץ ותלך התבה על־פני המים׃

Genèse 7:18 French: Darby
Et les eaux se renforcerent et crurent beaucoup sur la terre; et l'arche flottait sur la face des eaux.

Genèse 7:18 French: Louis Segond (1910)
Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

Genèse 7:18 French: Martin (1744)
Et les eaux se renforcèrent, et s'accrurent fort sur la terre, et l'arche flottait au-dessus des eaux.

1 Mose 7:18 German: Modernized
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.

1 Mose 7:18 German: Luther (1912)
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.

1 Mose 7:18 German: Textbibel (1899)
Und die Gewässer nahmen überhand und wuchsen gewaltig auf der Erde; da fuhr der Kasten dahin auf dem Wasser.

Genesi 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.

Genesi 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque.

KEJADIAN 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka air itupun makin bertambah-tambah dan menjadi amat besar di atas bumi, dan bahtera itupun teratung-atunglah di atas air.

Genesis 7:18 Latin: Vulgata Clementina
Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ : porro arca ferebatur super aquas.

Genesis 7:18 Maori
Na ka kaha nga wai, a ka tino nui haere ki runga ki te whenua; a ka tere te aaka i runga i te kare o nga wai.

1 Mosebok 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.

Génesis 7:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.

Génesis 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y prevalecieron las aguas, y se multiplicaron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.

Gênesis 7:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As águas subiram e se avolumaram muito sobre a terra, e a arca flutuava sobre as muitas águas.

Gênesis 7:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.   

Geneza 7:18 Romanian: Cornilescu
Apele au ajuns mari şi au crescut foarte mult pe pămînt, şi corabia plutea pe deasupra apelor.

Бытие 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

Бытие 7:18 Russian koi8r
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.[]

1 Mosebok 7:18 Swedish (1917)
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.

Genesis 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumagsa ang tubig at lumaking mainam sa ibabaw ng lupa; at lumutang ang sasakyan sa ibabaw ng tubig.

ปฐมกาล 7:18 Thai: from KJV
น้ำไหลเชี่ยวและทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และนาวาลอยบนผิวน้ำ

Yaratılış 7:18 Turkish
Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.

Saùng-theá Kyù 7:18 Vietnamese (1934)
Trên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước.

Genesis 7:17
Top of Page
Top of Page