Genesis 45:20
King James Bible
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

Darby Bible Translation
And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.

English Revised Version
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

World English Bible
Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."

Young's Literal Translation
and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.'

Zanafilla 45:20 Albanian
Dhe mos u shqetësoni për orenditë shtëpiake, sepse sendet më të mira që ka Egjipti do të jenë tuajat"".

De Bschaffung 45:20 Bavarian
Denktß enk nix wögn dönn Hausraat, woß hintlaasstß. Enk gaat ee dös Böste ghoern, was Güptn failt.'"

Битие 45:20 Bulgarian
При това, не жалете вещите си, защото благата на цялата Египетска земя ще бъдат ваши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。”

創 世 記 45:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 眼 中 不 要 愛 惜 你 們 的 家 具 , 因 為 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 們 的 。

創 世 記 45:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 眼 中 不 要 爱 惜 你 们 的 家 具 , 因 为 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 们 的 。

Genesis 45:20 Croatian Bible
Neka vam se oči ne rastužuju za vašim stvarima, jer sve što je u Egiptu najbolje bit će vaše.'"

Genesis 45:20 Czech BKR
Aniž se ohlédejte na nábytky své; nebo nejlepší místo ve vší zemi Egyptské vaše bude.

1 Mosebog 45:20 Danish
bryd eder ikke om eders Ejendele, thi det bedste, der er i hele Ægypten, skal være eders!«

Genesis 45:20 Dutch Staten Vertaling
En uw oog verschone uw huisraad niet; want het beste van gans Egypteland, dat zal het uwe zijn.

1 Mózes 45:20 Hungarian: Karoli
A ti házi eszközeitekre pedig ne tekintsetek sóhajtva; mert egész Égyiptom földének a legjava a tiétek.

Moseo 1: Genezo 45:20 Esperanto
Kaj ne tro zorgu pri viaj ajxoj; cxar cxio bona en la Egipta lando estas al via dispono.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:20 Finnish: Bible (1776)
Älkäät myös totelko teidän talonne kappaleita: sillä kaikki Egyptin maan hyvyys pitää teidän oleman.

Westminster Leningrad Codex
וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ועינכם אל־תחס על־כליכם כי־טוב כל־ארץ מצרים לכם הוא׃

Genèse 45:20 French: Darby
Que vos yeux ne regrettent pas vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Egypte sera à vous.

Genèse 45:20 French: Louis Segond (1910)
Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte sera pour vous.

Genèse 45:20 French: Martin (1744)
Ne regrettez point vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Egypte sera à vous.

1 Mose 45:20 German: Modernized
Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.

1 Mose 45:20 German: Luther (1912)
und sehet euren Hausrat nicht an; denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.

1 Mose 45:20 German: Textbibel (1899)
Laßt euch's aber nicht leid sein um euren Hausrat; denn was Ägypten irgend Gutes bietet, das soll euer sein.

Genesi 45:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perché il meglio di tutto il paese d’Egitto sarà vostro".

Genesi 45:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non vi rincresca di lasciar le vostre masserizie; perciocchè il meglio di tutto il paese di Egitto sarà vostro.

KEJADIAN 45:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan janganlah kamu sayang akan perkakas rumahmu, karena barang yang terutama dalam segala negeri Mesir itu akan menjadi kamu punya.

Genesis 45:20 Latin: Vulgata Clementina
Nec dimittatis quidquam de supellectili vestra : quia omnes opes Ægypti vestræ erunt.

Genesis 45:20 Maori
A kaua e whakaaro ki a koutou mea; ma koutou hoki nga mea pai o te whenua katoa o Ihipa.

1 Mosebok 45:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og I skal ikke kvie eder for å reise fra eders eiendeler; for det beste i hele Egyptens land skal være eders.

Génesis 45:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.

Génesis 45:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.

Gênesis 45:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não tenhais nenhum pesar pelo que deixardes para trás, porque será vosso o que há de melhor na terra do Egito!’”

Gênesis 45:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.   

Geneza 45:20 Romanian: Cornilescu
Să nu vă pară rău de ceeace veţi lăsa; căci tot ce este mai bun în ţara Egiptului va fi pentru voi.``

Бытие 45:20 Russian: Synodal Translation (1876)
и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.

Бытие 45:20 Russian koi8r
и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской [дам] вам.[]

1 Mosebok 45:20 Swedish (1917)
Och bekymren eder icke om edert bohag; ty det bästa som finnes i hela Egyptens land skall höra eder till.'»

Genesis 45:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag din ninyong lingapin ang inyong pag-aari; dahil sa ang buti ng buong lupain ng Egipto ay inyo.

ปฐมกาล 45:20 Thai: from KJV
อย่าเสียดายทรัพย์สมบัติเลย เพราะของดีที่สุดทั่วประเทศอียิปต์เป็นของเจ้าแล้ว"

Yaratılış 45:20 Turkish
Gözünüz arkada kalmasın, çünkü Mısırda en iyi ne varsa sizin olacak.› ››

Saùng-theá Kyù 45:20 Vietnamese (1934)
Ðừng tiếc tài vật mình, vì vật tốt nhất của xứ Ê-díp-tô sẽ về phần các ngươi.

Genesis 45:19
Top of Page
Top of Page