King James BibleNow therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Darby Bible TranslationAnd now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren;
English Revised VersionNow therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
World English BibleNow therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.
Young's Literal Translation 'And now, let thy servant, I pray thee, abide instead of the youth a servant to my lord, and the youth goeth up with his brethren, Zanafilla 44:33 Albanian lejo, pra, tani që shërbëtori yt të mbetet skllav i zotërisë tim në vend të fëmijës, dhe që fëmija të kthehet me vëllezërit e tij. De Bschaffung 44:33 Bavarian Ietz wenn halt i statt dönn Buebn daableibn kännt als Bsaess für meinn Herrn und dyr Bue mit seine Brüeder haimzieghn därff; wär dös nix? Битие 44:33 Bulgarian Сега, прочее, моля ти се, вместо детето нека остане слугата ти роб на господаря ми, а детето нека отиде с братята си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 現在求你容僕人住下,替這童子做我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 现在求你容仆人住下,替这童子做我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。 創 世 記 44:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 求 你 容 僕 人 住 下 , 替 這 童 子 作 我 主 的 奴 僕 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 們 一 同 上 去 。 創 世 記 44:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 求 你 容 仆 人 住 下 , 替 这 童 子 作 我 主 的 奴 仆 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 们 一 同 上 去 。 Genesis 44:33 Croatian Bible Zato, molim te, neka tvoj sluga ostane kao rob mome gospodaru, a dječak neka ide natrag s braćom. Genesis 44:33 Czech BKR Protož nyní nechť zůstane, prosím, služebník tvůj místo pacholete tohoto za služebníka pánu svému, a pachole ať vstoupí s bratry svými. 1 Mosebog 44:33 Danish lad derfor din Træl blive tilbage i Drengens Sted som min Herres Træl, men lad Drengen drage hjem med sine Brødre! Genesis 44:33 Dutch Staten Vertaling Nu dan, laat toch uw knecht voor dezen jongeling slaaf van mijn heer blijven, en laat den jongeling met zijn broederen optrekken! 1 Mózes 44:33 Hungarian: Karoli Hadd maradjon azért e gyermek helyébe a te szolgád, az én uramnak szolgájáúl; e gyermek pedig menjen fel az õ bátyjaival. Moseo 1: Genezo 44:33 Esperanto Tial mi, via sklavo, restu anstataux la knabo kiel sklavo cxe mia sinjoro, sed la knabo iru kun siaj fratoj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:33 Finnish: Bible (1776) Ja nyt siis jääkään sinun palvelias nuorukaisen edestä minun herralleni orjaksi: vaan nuorukainen menkään veljeinsä kanssa. Genèse 44:33 French: Darby Et maintenant, que ton serviteur, je te prie, reste serviteur de mon seigneur, à la place du jeune homme, et le jeune homme montera avec ses freres; Genèse 44:33 French: Louis Segond (1910) Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l'enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l'enfant remonte avec ses frères. Genèse 44:33 French: Martin (1744) Ainsi maintenant, je te prie, que ton serviteur soit esclave de mon Seigneur au lieu de l'enfant, et qu'il remonte avec ses frères. 1 Mose 44:33 German: Modernized Darum laß deinen Knecht hie bleiben an des Knaben Statt, zum Knechte meines HERRN, und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen. 1 Mose 44:33 German: Luther (1912) Darum laß deinen Knecht hier bleiben an des Knaben Statt zum Knecht meines Herrn und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen. 1 Mose 44:33 German: Textbibel (1899) Möchte somit dein Sklave an Stelle des Knaben zurückbleiben dürfen als Leibeigener meines Gebieters, der Knabe aber heimkehren dürfen mit seinen Brüdern. Genesi 44:33 Italian: Riveduta Bible (1927) deh, permetti ora che il tuo servitore rimanga schiavo del mio signore, invece del fanciullo, e che il fanciullo se ne torni coi suoi fratelli. Genesi 44:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) deh! lascia ora che il tuo servitore rimanga servo al mio signore, in luogo del fanciullo, e che il fanciullo se ne ritorni co’ suoi fratelli. KEJADIAN 44:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarang, biar apalah patik tinggal di sini menjadi hamba tuanku akan ganti budak ini, berilah kiranya budak ini berjalan naik bersama-sama dengan segala saudaranya. Genesis 44:33 Latin: Vulgata Clementina Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis. Genesis 44:33 Maori Heoi kia noho ra tau pononga aianei hei utu mo tenei tama, hei pononga ma toku ariki; a kia haere tahi te tama i ona tuakana ki runga. 1 Mosebok 44:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La derfor din tjener bli i guttens sted som træl hos min herre, men la gutten dra hjem med sine brødre! Génesis 44:33 Spanish: Reina Valera 1909 Ruégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos.Génesis 44:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 te ruego pues que quede ahora tu siervo por el joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos. Gênesis 44:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agora, aceita que teu servo fique como escravo do meu senhor no lugar do rapaz, e que este volte com seus irmãos. Gênesis 44:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos. Geneza 44:33 Romanian: Cornilescu Îngăduie, dar, te rog, robului tău să rămînă în locul băiatului, ca rob al domnului meu; iar băiatul să se suie înapoi cu fraţii săi. Бытие 44:33 Russian: Synodal Translation (1876) Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими: Бытие 44:33 Russian koi8r Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:[] 1 Mosebok 44:33 Swedish (1917) Låt nu därför din tjänare stanna kvar hos min herre såsom träl, i ynglingens ställe, men låt ynglingen fara hem med sina bröder. Genesis 44:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon nga, ay ipahintulot mo na ang iyong lingkod, aking isinasamo sa iyo, ay maiwan na kahalili ng bata na pinakaalipin ng aking panginoon; at iyong ipahintulot na ang bata ay umahong kasama ng kaniyang mga kapatid. ปฐมกาล 44:33 Thai: from KJV เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอโปรดให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านอยู่แทนน้องโดยเป็นทาสของนายของข้าพเจ้า ขอให้น้องกลับไปกับพวกพี่ของตนเถิด Yaratılış 44:33 Turkish ‹‹Lütfen şimdi çocuğun yerine beni kölen kabul et. Çocuk kardeşleriyle birlikte geri dönsün. Saùng-theá Kyù 44:33 Vietnamese (1934) Vậy bây giờ, xin cho kẻ tôi tớ chúa ở tôi mọi thế cho đứa trẻ, đặng nó theo trở lên cùng các anh mình. |