Genesis 37:24
King James Bible
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Darby Bible Translation
and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty -- there was no water in it.

English Revised Version
and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.

World English Bible
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.

Young's Literal Translation
and take him and cast him into the pit, and the pit is empty, there is no water in it.

Zanafilla 37:24 Albanian
pastaj e kapën dhe e hodhën në pus. Por pusi ishte bosh, nuk kishte ujë brenda.

De Bschaffung 37:24 Bavarian
gapackend n und warffend n eyn d Wassergruebn einhin. Dö Sel war laer; es war kain Wasser nit drinn.

Битие 37:24 Bulgarian
Тогава го взеха и го хвърлиха в рова; а ровът беше празен, нямаше вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。

創 世 記 37:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 他 丟 在 坑 裡 ; 那 坑 是 空 的 , 裡 頭 沒 有 水 。

創 世 記 37:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 他 丢 在 坑 里 ; 那 坑 是 空 的 , 里 头 没 有 水 。

Genesis 37:24 Croatian Bible
pograbe ga i bace u čatrnju. Čatrnja je bila prazna; nije bilo u njoj vode.

Genesis 37:24 Czech BKR
A pochopivše, uvrhli jej do čisterny. Čisterna pak ta byla prázdná, v níž nebylo vody.

1 Mosebog 37:24 Danish
tog ham og kastede ham i Cisternen; men Cisternen var tom, der var intet Vand i den.

Genesis 37:24 Dutch Staten Vertaling
En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in.

1 Mózes 37:24 Hungarian: Karoli
És megragadák õt és beleveték a kútba; a kút pedig üres vala, nem vala víz benne.

Moseo 1: Genezo 37:24 Esperanto
kaj ili prenis lin kaj jxetis lin en la puton; sed la puto estis malplena, akvo ne estis en gxi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:24 Finnish: Bible (1776)
Ja ottivat hänen ja heittivät kuoppaan: ja kuoppa oli tyhjä, ja ei ollut siinä vettä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹתֹ֖ו הַבֹּ֑רָה וְהַבֹּ֣ור רֵ֔ק אֵ֥ין בֹּ֖ו מָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויקחהו וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים׃

Genèse 37:24 French: Darby
et ils le prirent et le jeterent dans la citerne; or la citerne etait vide: il n'y avait point d'eau dedans.

Genèse 37:24 French: Louis Segond (1910)
Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide; il n'y avait point d'eau.

Genèse 37:24 French: Martin (1744)
Et l'ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse; mais la fosse était vide, et il n'y avait point d'eau.

1 Mose 37:24 German: Modernized
und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen.

1 Mose 37:24 German: Luther (1912)
und nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; aber die Grube war leer und kein Wasser darin.

1 Mose 37:24 German: Textbibel (1899)
packten ihn und warfen ihn in die Zisterne; die Zisterne aber war leer und kein Wasser darin.

Genesi 37:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo presero e lo gettarono nella cisterna. Or la cisterna era vuota; non c’era punt’acqua.

Genesi 37:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi lo presero, e lo gittarono in quella fossa: or la fossa era vota, e non vi era acqua alcuna dentro.

KEJADIAN 37:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditangkap oleh mereka itu akan dia, lalu dibuangkannya ke dalam perigi, tetapi perigi itu buta, tiada air dalamnya.

Genesis 37:24 Latin: Vulgata Clementina
miseruntque eum in cisternam veterem, quæ non habebat aquam.

Genesis 37:24 Maori
A mauria ana ia, maka ana e ratou ki te poka: he tuwhera kau ano te poka, kahore he wai o roto.

1 Mosebok 37:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de tok og kastet ham ned i brønnen; men brønnen var tom, det var intet vann i den.

Génesis 37:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomáronlo, y echáronle en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.

Génesis 37:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le tomaron, y le echaron en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.

Gênesis 37:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Arremessaram-se contra ele e o lançaram na cisterna; era um poço vazio e sem água.

Gênesis 37:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e tomando-o, lançaram-no na cova; mas a cova estava vazia, não havia água nela.   

Geneza 37:24 Romanian: Cornilescu
L-au luat şi l-au aruncat în groapă. Groapa aceasta era goală: nu era apă în ea.

Бытие 37:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем небыло.

Бытие 37:24 Russian koi8r
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.[]

1 Mosebok 37:24 Swedish (1917)
och grepo honom och kastade honom i brunnen; men brunnen var tom, intet vatten fanns däri.

Genesis 37:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinunggaban, at kanilang itinapon sa balon: at ang balon ay tuyo, walang tubig.

ปฐมกาล 37:24 Thai: from KJV
แล้วเอาโยเซฟไปทิ้งลงในบ่อ บ่อนั้นว่างเปล่าไม่มีน้ำ

Yaratılış 37:24 Turkish
ve onu susuz, boş bir kuyuya attılar.

Saùng-theá Kyù 37:24 Vietnamese (1934)
rồi, bắt chàng đem quăng trong hố nước. Vả, hố khô cạn, chẳng có nước.

Genesis 37:23
Top of Page
Top of Page