Genesis 31:14
King James Bible
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

Darby Bible Translation
And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

English Revised Version
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

World English Bible
Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

Young's Literal Translation
And Rachel answereth -- Leah also -- and saith to him, 'Have we yet a portion and inheritance in the house of our father?

Zanafilla 31:14 Albanian
Rakela dhe Lea iu përgjigjën dhe i thanë: "Mos kemi ndoshta ne akoma pjesë dhe trashëgimi në shtëpinë e atit tonë?

De Bschaffung 31:14 Bavarian
D Rachl und d Lehy gantwortnd iem: "Ja, ghoert üns non öbbs older sein myr non öbbs in ünsern Vaterhaus?

Битие 31:14 Bulgarian
Рахил и Лия в отговор му рекоха: Имаме ли ние още дял или наследство в бащиния си дом?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裡還有我們可得的份嗎?還有我們的產業嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的份吗?还有我们的产业吗?

創 世 記 31:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 結 和 利 亞 回 答 雅 各 說 : 在 我 們 父 親 的 家 裡 還 有 我 們 可 得 的 分 麼 ? 還 有 我 們 的 產 業 麼 ?

創 世 記 31:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 结 和 利 亚 回 答 雅 各 说 : 在 我 们 父 亲 的 家 里 还 有 我 们 可 得 的 分 麽 ? 还 有 我 们 的 产 业 麽 ?

Genesis 31:14 Croatian Bible
Nato mu Rahela i Lea odgovore: "Zar još imamo baštinskog dijela u svome očinskom domu?

Genesis 31:14 Czech BKR
Tedy odpověděly mu Ráchel a Lía, řkouce: Zdaž ještě máme díl jaký a dědictví v domě otce našeho?

1 Mosebog 31:14 Danish
Saa svarede Rakel og Lea ham: »Har vi vel mere Lod og Del i vor Faders Hus?

Genesis 31:14 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordden Rachel en Lea, en zeiden tot hem: Is er nog voor ons een deel of erfenis, in het huis onzes vaders?

1 Mózes 31:14 Hungarian: Karoli
És felele Rákhel és Lea, és mondának néki: Vajjon vagyon-é még nékünk valami részünk és örökségünk a mi atyánk házában?

Moseo 1: Genezo 31:14 Esperanto
Kaj Rahxel kaj Lea respondis kaj diris al li: CXu ni havas ankoraux parton kaj heredon en la domo de nia patro?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:14 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasivat Rakel ja Lea, ja sanoivat hänelle: onko meillä enää osaa, eli perimistä meidän isämme huoneessa?

Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה לֹ֑ו הַעֹ֥וד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו׃

Genèse 31:14 French: Darby
Et Rachel et Lea repondirent et lui dirent: Avons-nous encore une portion et un heritage dans la maison de notre pere?

Genèse 31:14 French: Louis Segond (1910)
Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?

Genèse 31:14 French: Martin (1744)
Alors Rachel et Léa lui répondirent, et dirent : Avons-nous encore quelque portion et quelque héritage dans la maison de notre père?

1 Mose 31:14 German: Modernized
Da antwortete Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.

1 Mose 31:14 German: Luther (1912)
Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.

1 Mose 31:14 German: Textbibel (1899)
Da erwiderten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir etwa noch Teil und Erbe im Hause unseres Vaters?

Genesi 31:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rachele e Lea risposero e gli dissero: "Abbiam noi forse ancora qualche parte o eredità in casa di nostro padre?

Genesi 31:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Rachele e Lea risposero, e dissero: Abbiamo noi più alcuna parte od eredità in casa di nostro padre?

KEJADIAN 31:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Rakhel dan Lea kepadanya, katanya: Adakah lagi bagi kami bahagian atau barang pusaka dalam rumah bapa kami?

Genesis 31:14 Latin: Vulgata Clementina
Responderuntque Rachel et Lia : Numquid habemus residui quidquam in facultatibus et hæreditate domus patris nostri ?

Genesis 31:14 Maori
Na ka whakahoki a Rahera raua ko Rea, ka mea ki a ia, Tera atu ano ianei tetahi wahi, tetahi taonga tupu ranei mo maua i roto i te whare o to maua papa?

1 Mosebok 31:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte Rakel og Lea og sa til ham: Har vi vel ennu nogen lodd og arv i vår fars hus?

Génesis 31:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?

Génesis 31:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió Raquel y Lea, y le dijeron: ¿Tenemos acaso parte o heredad en la casa de nuestro padre?

Gênesis 31:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, Raquel e Lia replicaram: “Temos nós ainda uma parte e uma herança na casa de nosso pai?

Gênesis 31:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então lhe responderam Raquel e Léia: Temos nós ainda parte ou herança na casa de nosso pai?   

Geneza 31:14 Romanian: Cornilescu
Rahela şi Lea au răspuns, şi i-au zis: ,,Mai avem noi oare parte şi moştenire în casa tatălui nostru?

Бытие 31:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?

Бытие 31:14 Russian koi8r
Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?[]

1 Mosebok 31:14 Swedish (1917)
Då svarade Rakel och Lea och sade till honom: »Hava vi numera någon lott eller arvedel i vår faders hus?

Genesis 31:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsisagot si Raquel at si Lea, at sa kaniya'y sinabi, Mayroon pa ba kaming natitirang bahagi o mana sa bahay ng aming ama?

ปฐมกาล 31:14 Thai: from KJV
นางราเชลกับนางเลอาห์จึงตอบเขาว่า "เรายังมีส่วนทรัพย์มรดกในบ้านบิดาเราอีกหรือไม่

Yaratılış 31:14 Turkish
Rahelle Lea, ‹‹Babamızın evinde hâlâ payımız, mirasımız var mı?›› dediler,

Saùng-theá Kyù 31:14 Vietnamese (1934)
Ra-chên và Lê-a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng?

Genesis 31:13
Top of Page
Top of Page