King James BibleThese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
Darby Bible TranslationThese are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments -- twelve princes of their peoples.
English Revised Versionthese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
World English BibleThese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
Young's Literal Translation these are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples. Zanafilla 25:16 Albanian Këta janë bijtë e Ismaelit dhe emrat e tyre, simbas fshatrave dhe fushimeve të tyre. Ata qenë dymbëdhjetë princërit e kombeve të tyre përkatës. De Bschaffung 25:16 Bavarian Dös warnd yn n Ismyheel seine Sün, und ienerne Nämm giengend auf ienerne Sidlungen und Zelttlager über. Die Zwölfe warnd ayn Ieder ayn Häuptling von seinn Stamm. Битие 25:16 Bulgarian Тия са Исмаиловите синове, тия са имената им според колибите им и според оградените им села: дванадесет племеначалници според племената им. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,做了十二族的族長。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,做了十二族的族长。 創 世 記 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 以 實 瑪 利 眾 子 的 名 字 , 照 著 他 們 的 村 莊 、 營 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 長 。 創 世 記 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 以 实 玛 利 众 子 的 名 字 , 照 着 他 们 的 村 庄 、 营 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 长 。 Genesis 25:16 Croatian Bible To su Jišmaelovi sinovi i to su njihova imena prema njihovim naseljima i taborištima: dvanaest poglavica od isto toliko plemena. Genesis 25:16 Czech BKR Ti jsou synové Izmaelovi, a ta jména jejich, po vsech jejich, a po městech jejich, dvanáctero knížat po čeledech jejich. 1 Mosebog 25:16 Danish Det var Ismaels Sønner, og det var deres Navne i deres Indhegninger og Teltlejre, tolv Høvdinger med deres Stammer. Genesis 25:16 Dutch Staten Vertaling Deze zijn de zonen van Ismael, en dit zijn hun namen, in hun dorpen en paleizen, twaalf vorsten naar hun volken. 1 Mózes 25:16 Hungarian: Karoli Ezek az Ismáel fiai, és ezek azoknak nevei udvaraikban, falvaikban; tizenkét fejedelem az õ nemzetségök szerint. Moseo 1: Genezo 25:16 Esperanto Tio estas la filoj de Isxmael, kaj tio estas iliaj nomoj en iliaj vilagxoj kaj tendaroj, dek du princoj super siaj gentoj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:16 Finnish: Bible (1776) Nämät ovat Ismaelin lapset, ja nämät heidän nimensä, heidän kylissänsä ja kaupungeissansa: kaksitoistakymmentä ruhtinasta heidän kansoissansa. Genèse 25:16 French: Darby Ce sont là les fils d'Ismael, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements: douze princes de leurs tribus. Genèse 25:16 French: Louis Segond (1910) Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples. Genèse 25:16 French: Martin (1744) Ce sont là les enfants d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs châteaux : douze Princes de leurs peuples. 1 Mose 25:16 German: Modernized Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Städten, zwölf Fürsten über ihre Leute. 1 Mose 25:16 German: Luther (1912) Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Zeltdörfern, zwölf Fürsten über ihre Leute. 1 Mose 25:16 German: Textbibel (1899) Das sind die Söhne Ismaels, und dies ihre Namen nach ihren Gehöften und Zeltlagern, zwölf Fürsten nach ihren Stammverbänden. Genesi 25:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Questi sono i figliuoli d’Ismaele, e questi i loro nomi, secondo i loro villaggi e i loro accampamenti. Furono i dodici capi dei loro popoli. Genesi 25:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Questi furono i figliuoli d’Ismaele, e questi sono i lor nomi, nelle lor villate, e nelle lor castella; e furono dodici principi fra’ lor popoli. KEJADIAN 25:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka inilah segala anak laki-laki Ismail dan inilah nama-namanya, masing-masing pada negerinya dan tempat kedudukannya, yaitu dua belas orang raja, masing-masing dengan bangsanya. Genesis 25:16 Latin: Vulgata Clementina Isti sunt filii Ismaëlis : et hæc nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum. Genesis 25:16 Maori Ko nga tama enei a Ihimaera, ko o ratou ingoa hoki enei i o ratou pa, i o ratou puni; kotahi tekau ma rua nga rangatira o o ratou iwi. 1 Mosebok 25:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette var Ismaels sønner, og dette var deres navn, i deres byer og leire, tolv ættehøvdinger. Génesis 25:16 Spanish: Reina Valera 1909 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.Génesis 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias. Gênesis 25:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; seus povoados e acampamentos passaram a ser chamados por seus próprios nomes. Gênesis 25:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos. Geneza 25:16 Romanian: Cornilescu Aceştia sînt fiii lui Ismael; acestea sînt numele lor, după satele şi taberele lor. Ei au fost cei doisprezece voievozi, după neamurile lor. Бытие 25:16 Russian: Synodal Translation (1876) Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их. Бытие 25:16 Russian koi8r Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. [Это] двенадцать князей племен их.[] 1 Mosebok 25:16 Swedish (1917) Dessa voro Ismaels söner och dessa deras namn, i deras byar och tältläger, tolv hövdingar efter deras stammar. Genesis 25:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ito ang mga anak ni Ismael, at ito ang kanikaniyang pangalan, ayon sa kanikaniyang nayon, at ayon sa kanikaniyang hantungan: labing dalawang pangulo ayon sa kanilang bansa. ปฐมกาล 25:16 Thai: from KJV คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอิชมาเอล ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกเขาตามหมู่บ้าน และตามค่ายของเขา เจ้านายสิบสองคนตามตระกูลของเขา Yaratılış 25:16 Turkish İsmailin oğulları olan bu on iki bey oymakların atalarıydı. Köylerine, obalarına da bu adları verdiler. Saùng-theá Kyù 25:16 Vietnamese (1934) Ðó là các con trai của Ích-ma-ên và tên của họ tùy theo làng và nơi đóng trại mà đặt. Ấy là mười hai vị công hầu trong dân tộc của họ. |