Genesis 21:31
King James Bible
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

Darby Bible Translation
Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.

English Revised Version
Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.

World English Bible
Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.

Young's Literal Translation
therefore hath he called that place 'Beer-Sheba,' for there have both of them sworn.

Zanafilla 21:31 Albanian
Prandaj ai e quajti këtë vend Beer-Sheba, sepse aty që të dy ishin betuar.

De Bschaffung 21:31 Bavarian
Drum gnennt yr dös Ort Schebbrunn - Sibn- older Aidbrunn -, weil dort die Zween aynn Aid abglögt hietnd.

Битие 21:31 Bulgarian
Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。

創 世 記 21:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 他 給 那 地 方 起 名 叫 別 是 巴 , 因 為 他 們 二 人 在 那 裡 起 了 誓 。 ( 別 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 )

創 世 記 21:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 他 给 那 地 方 起 名 叫 别 是 巴 , 因 为 他 们 二 人 在 那 里 起 了 誓 。 ( 别 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 )

Genesis 21:31 Croatian Bible
Zato se ono mjesto nazvalo Beer Šeba; jer se njih dvojica ondje zakleše.

Genesis 21:31 Czech BKR
Pročež nazváno jest to místo Bersabé, že tu oba dva přisáhli.

1 Mosebog 21:31 Danish
Derfor kaldte man dette Sted Be'ersjeba, thi der svor de hinanden Eder;

Genesis 21:31 Dutch Staten Vertaling
Daarom noemde men die plaats Ber-seba, omdat die beiden daar gezworen hadden.

1 Mózes 21:31 Hungarian: Karoli
Azért nevezék azt a helyet Beérsebának, mivelhogy ott esküdtek vala meg mind a ketten.

Moseo 1: Genezo 21:31 Esperanto
Tial tiu loko havas la nomon Beer-SXeba, cxar tie ili ambaux jxuris.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:31 Finnish: Bible (1776)
Sentähden kutsui hän sen sian BerSaba: sillä siinä he molemmat vannoivat keskenänsä.

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א לַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֛י שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
על־כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃

Genèse 21:31 French: Darby
C'est pourquoi on appela ce lieu-là Beer-Sheba, parce qu'ils y jurerent, les deux.

Genèse 21:31 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.

Genèse 21:31 French: Martin (1744)
C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Sébah, car tous deux y jurèrent.

1 Mose 21:31 German: Modernized
Daher heißt die Stätte Bersaba, daß sie beide miteinander da geschworen haben.

1 Mose 21:31 German: Luther (1912)
Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben.

1 Mose 21:31 German: Textbibel (1899)
Daher heißt jene Stätte Beerseba, weil sie dort einander geschworen haben.

Genesi 21:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò egli chiamò quel luogo Beer-Sceba, perché ambedue vi avean fatto giuramento.

Genesi 21:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò egli chiamò quel luogo Beerseba; perchè amendue vi giurarono.

KEJADIAN 21:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dinamai oranglah akan tempat itu Birsyeba, karena di situ telah bersumpah keduanya.

Genesis 21:31 Latin: Vulgata Clementina
Idcirco vocatus est locus ille Bersabee : quia ibi uterque juravit.

Genesis 21:31 Maori
Na reira i huaina ai e ia taua wahi ko Peerehepa; no raua hoki oati ki reira.

1 Mosebok 21:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor kalte de dette sted Be'erseba*; for der gjorde de begge sin ed.

Génesis 21:31 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.

Génesis 21:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.

Gênesis 21:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, por esse motivo, se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ali juraram ambos.

Gênesis 21:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.   

Geneza 21:31 Romanian: Cornilescu
Iată de ce locul acela se numeşte Beer-Şeba; căci acolo şi-au jurat ei credinţă unul altuia.

Бытие 21:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись

Бытие 21:31 Russian koi8r
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись[]

1 Mosebok 21:31 Swedish (1917)
Därav kallades det stället Beer-Seba, eftersom de båda där gingo eden.

Genesis 21:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't tinawag niya ang dakong yaong Beerseba; sapagka't doon sila kapuwa nanumpa.

ปฐมกาล 21:31 Thai: from KJV
เหตุฉะนี้ท่านจึงเรียกที่นั้นว่า เบเออร์เชบา เพราะว่าทั้งสองได้ปฏิญาณกันไว้

Yaratılış 21:31 Turkish
Bu yüzden oraya Beer-Şeva adı verildi. Çünkü ikisi orada ant içmişlerdi.

Saùng-theá Kyù 21:31 Vietnamese (1934)
Bởi cớ ấy, nên họ đặt tên chỗ nầy là Bê -e-Sê-ba; vì tại đó hai người đều đã thề nguyện cùng nhau.

Genesis 21:30
Top of Page
Top of Page