| King James BibleAnd all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. 
 Darby Bible Translation
 and all the men of his house, born in his house, or bought  with money of the stranger, were circumcised with him. 
 English Revised Version
 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of the stranger, were circumcised with him. 
 World English Bible
 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. 
 Young's Literal Translation
  and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him. Zanafilla 17:27 AlbanianDhe tërë njerëzit e shtëpisë së tij, qoftë ata të lindur në shtëpi, qoftë ata të blerë me para nga të huajt, u rrethprenë bashkë me të.
 De Bschaffung 17:27 BavarianAau allsand Mannetn von seinn Haus, de daadl Gebornen und de umbb Fremde Kaaufftn kaamend mit iem mitaynand dran.
 Битие 17:27 BulgarianИ всичките мъже от дома му [както] родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
 創 世 記 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional)家 裡 所 有 的 人 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 也 都 一 同 受 了 割 禮 。
 創 世 記 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified)家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。
 Genesis 17:27 Croatian Biblei svi muškarci njegova doma, rođeni u njegovoj kući  ili za novac kupljeni od stranca - svi s njim bijahu obrezani.
 Genesis 17:27 Czech BKRI všickni domácí jeho, doma zrození i za stříbro od cizozemce koupení, obřezáni jsou s ním.
 1 Mosebog 17:27 Danishog alle Mænd i hans Hus, baade de hjemmefødte og de, der var købt, de fremmede, blev omskaaret tillige med ham.
 Genesis 17:27 Dutch Staten VertalingEn alle mannen van zijn huis, de ingeborenen des huizes, en de gekochten met geld, van den vreemde af, werden met hem besneden.
 1 Mózes 17:27 Hungarian: KaroliÉs házának minden férfi tagja, háza szülöttei és kik idegen embertõl pénzen vásároltattak, vele együtt körûlmetéltetének.
 Moseo 1: Genezo  17:27 Esperantokaj cxiuj liaj domanoj, kiuj naskigxis en la domo aux estis acxetitaj per mono cxe aligentulo, estis cirkumciditaj kune kun li.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:27 Finnish: Bible (1776)Ja kaikki miehenpuoli hänen huoneessansa, kotona syntyneet ja muukalaisilta ostetut, ympärileikattiin hänen kanssansa.
Genèse 17:27 French: Darbyet tous les hommes de sa maison, ceux qui etaient nes dans la maison; et ceux qui avaient ete achetes à prix d'argent d'entre les fils de l'etranger, furent circoncis avec lui.
 Genèse 17:27 French: Louis Segond (1910)Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
 Genèse 17:27 French: Martin (1744)Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.
 1 Mose 17:27 German: Modernizedund was Mannsnamen in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.
 1 Mose 17:27 German: Luther (1912)und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.
 1 Mose 17:27 German: Textbibel (1899)und alle seine Hausgenossen, sowohl die im Hause geborenen, als die mit Geld von Fremden erkauften Sklaven, wurden mit ihm beschnitten.
 Genesi 17:27 Italian: Riveduta Bible (1927)E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con danaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.
 Genesi 17:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Furono parimente circoncisi con lui tutti gli uomini della sua casa, così quelli ch’erano nati in casa, come quelli ch’erano stati comperati con danari d’infra gli stranieri.
 KEJADIAN 17:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan segala orang laki-laki yang dalam rumahnya, yaitu yang telah jadi dalam rumahnya dan yang dibeli dengan uang kepada orang dagang, sekalian itupun disunatkan bersama-sama dengan dia.
 Genesis 17:27 Latin: Vulgata Clementinaet omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.
 Genesis 17:27 MaoriA i kotia ngatahitia me ia nga tangata katoa o tona whare, nga mea i whanau i roto i te whare, me nga mea i hokona ki te moni i te tangata iwi ke.
 1 Mosebok 17:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og alle menn i hans hus, både de som var født hjemme, og de fremmede som var kjøpt for penger. blev omskåret med ham.
Génesis 17:27 Spanish: Reina Valera 1909Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
 Génesis 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y todos los varones de su casa, el siervo  nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
 Gênesis 17:27 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaJuntamente com Abraão foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
 Gênesis 17:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
 Geneza                             17:27 Romanian: CornilescuŞi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.
 Бытие 17:27 Russian: Synodal Translation (1876)и с ним обрезан был весь мужеский полдома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
 Бытие 17:27 Russian koi8rи с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.[]
 1 Mosebok 17:27 Swedish (1917)och alla män i hans hus, de hemfödda tjänarna och de som voro köpta för penningar ifrån främmande folk, blevo omskurna tillika med honom.
 Genesis 17:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At lahat ng lalaking kasangbahay niya, maging ang mga ipinanganak sa bahay, at ang mga binili ng salapi sa taga ibang lupain, ay pinagtuling kasama niya.
 ปฐมกาล 17:27 Thai: from KJVบรรดาผู้ชายในบ้านของท่าน ทั้งที่เกิดในบ้านของท่านและซื้อมาด้วยเงินจากคนต่างด้าวก็เข้าสุหนัตพร้อมกับท่าน
 Yaratılış 17:27 Turkishİbrahim'in evindeki bütün erkekler -evinde doğanlar ve yabancılardan satın alınanlar- onunla birlikte sünnet oldu.
 Saùng-theá Kyù 17:27 Vietnamese (1934)và mọi người nam trong nhà, hoặc sanh tại đó, hoặc đem tiền ra mua nơi người ngoại bang, đồng chịu phép cắt bì với người.
 |