King James BibleAnd Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
Darby Bible TranslationAnd Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High God, possessor of heavens and earth,
English Revised VersionAnd Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth,
World English BibleAbram said to the king of Sodom, "I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
Young's Literal Translation and Abram saith unto the king of Sodom, 'I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth -- Zanafilla 14:22 Albanian Por Abrami iu përgjegj mbretit të Sodomës: "Unë kam ngritur dorën time drejt Zotit, Perëndisë Shumë të Lartë, zotërues i qiejve dhe i tokës, De Bschaffung 14:22 Bavarian Aber dyr Abram gantwortt iem: "I haan mein Hand ghobn zo n Schwur bei n Trechtein, yn n Hoehstn Got, yn n Bschaffer von n Himml und dyr Erdn: Битие 14:22 Bulgarian Но Аврам каза на Содомския цар: Аз дигнах ръката си пред Господа, Всевишния Бог, Създател на небето и на земята, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向天地的主、至高的神耶和華起誓,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的神耶和华起誓, 創 世 記 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 蘭 對 所 多 瑪 王 說 : 我 已 經 向 天 地 的 主 ─ 至 高 的 神 耶 和 華 起 誓 : 創 世 記 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 兰 对 所 多 玛 王 说 : 我 已 经 向 天 地 的 主 ─ 至 高 的 神 耶 和 华 起 誓 : Genesis 14:22 Croatian Bible Abram odgovori kralju Sodome: "Ruku uzdižem pred Jahvom, Svevišnjim Stvoriteljem neba i zemlje, Genesis 14:22 Czech BKR I řekl Abram králi Sodomskému: Pozdvihl jsem ruky své k Hospodinu, Bohu silnému nejvyššímu, kterýž vládne nebem i zemí, 1 Mosebog 14:22 Danish Men Abram svarede Sodomas Konge: »Til HERREN, Gud den Allerhøjeste, Himmelens og Jordens Skaber, løfter jeg min Haand paa, Genesis 14:22 Dutch Staten Vertaling Doch Abram zeide tot den koning van Sodom: Ik heb mijn hand opgeheven tot den HEERE, den allerhoogste God, Die hemel en aarde bezit; 1 Mózes 14:22 Hungarian: Karoli És monda Ábrám Sodoma királyának: Felemeltem az én kezemet az Úrhoz, a Magasságos Istenhez, ég és föld teremtõjéhez: Moseo 1: Genezo 14:22 Esperanto Kaj Abram diris al la regxo de Sodom: Mi levas mian manon al la Eternulo, Dio Plejsupra, la Kreinto de la cxielo kaj la tero, ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:22 Finnish: Bible (1776) Ja Abram sanoi Sodoman kuninkaalle: Minä nostan minun käteni Herran kaikkein korkeimman Jumalan tykö, jonka taivas ja maa oma on: Genèse 14:22 French: Darby Et Abram dit au roi de Sodome: J'ai leve ma main vers l'Eternel, le *Dieu Tres-haut, possesseur des cieux et de la terre: Genèse 14:22 French: Louis Segond (1910) Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l'Eternel, le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre: Genèse 14:22 French: Martin (1744) Et Abram dit au Roi de Sodome : J'ai levé ma main à l'Eternel, le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre, [en disant] : 1 Mose 14:22 German: Modernized Aber Abram sprach zu dem Könige von Sodom: Ich hebe meine Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde besitzt, 1 Mose 14:22 German: Luther (1912) Aber Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe mein Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat, 1 Mose 14:22 German: Textbibel (1899) Da sprach Abram zum König von Sodom: Ich erhebe meine Hand zu Jahwe, dem höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde: Genesi 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Abramo rispose al re di Sodoma: "Ho alzato la mia mano all’Eterno, l’Iddio altissimo, padrone dei cieli e della terra, Genesi 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Abramo rispose al re di Sodoma: Io ho alzata la mano al Signore Iddio altissimo, possessor del cielo e della terra; KEJADIAN 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ujar Abram kepada raja Sodom: Bahwa aku telah bersumpah demi Tuhan, Allah taala, yang mempunyai langit dan bumi, Genesis 14:22 Latin: Vulgata Clementina Qui respondit ei : Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ, Genesis 14:22 Maori Ano ra ko Aperama ki te kingi o Horoma, Kua totoro atu toku ringa ki a Ihowa, ki te Atua, ki te Runga Rawa, nona nei te rangi me te whenua; 1 Mosebok 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Abram til kongen i Sodoma: Jeg løfter min hånd til Herren, den høieste Gud, som eier himmel og jord: Génesis 14:22 Spanish: Reina Valera 1909 Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano á Jehová Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,Génesis 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano al SEÑOR Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra, Gênesis 14:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas Abrão declarou ao rei de Sodoma: “Ergo minhas mãos em adoração ao SENHOR, o Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, Gênesis 14:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra, Geneza 14:22 Romanian: Cornilescu Avram a răspuns împăratului Sodomei: ,,Ridic mîna spre Domnul, Dumnezeul Cel Prea Înalt, Ziditorul cerului şi al pămîntului, Бытие 14:22 Russian: Synodal Translation (1876) Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли, Бытие 14:22 Russian koi8r Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,[] 1 Mosebok 14:22 Swedish (1917) Men Abram svarade konungen i Sodom: »Jag lyfter min hand upp till HERREN, till Gud den Högste, himmelens och jordens skapare, och betygar Genesis 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Abram sa hari sa Sodoma, Itinaas ko ang aking kamay sa Panginoong Dios na Kataastaasan, na may ari ng langit at ng lupa. ปฐมกาล 14:22 Thai: from KJV อับรามกล่าวแก่กษัตริย์เมืองโสโดมว่า "ข้าพเจ้าได้ยกมือของข้าพเจ้าต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าผู้สูงสุด ผู้ทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก Yaratılış 14:22 Turkish Avram Sodom Kralına, ‹‹Yeri göğü yaratan yüce Tanrı RABbin önünde sana ait hiçbir şey, bir iplik, bir çarık bağı bile almayacağıma ant içerim›› diye karşılık verdi, ‹‹Öyle ki, ‹Avramı zengin ettim› demeyesin. Saùng-theá Kyù 14:22 Vietnamese (1934) Áp-ram đáp lại rằng: Tôi giơ tay lên trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời Chí cao, Chúa Tể của trời và đất, mà thề rằng: |