Genesis 13:15
King James Bible
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

Darby Bible Translation
for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.

English Revised Version
for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

World English Bible
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.

Young's Literal Translation
for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age.

Zanafilla 13:15 Albanian
Tërë vendin që sheh, unë do të ta jap ty dhe pasardhësve të tu, për gjithnjë.

De Bschaffung 13:15 Bavarian
Dös gantze Land nömlich, wiest ys daader seghst, will i dir und deine Naachfarn auf eebig göbn.

Битие 13:15 Bulgarian
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。

創 世 記 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 你 所 看 見 的 一 切 地 , 我 都 要 賜 給 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。

創 世 記 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 。

Genesis 13:15 Croatian Bible
jer svu zemlju što je možeš vidjeti dat ću tebi i tvome potomstvu zauvijek.

Genesis 13:15 Czech BKR
Nebo všecku zemi, kterouž vidíš, tobě dám a semeni tvému až na věky.

1 Mosebog 13:15 Danish
thi hele det Land, du ser, vil jeg give dig og dit Afkom til evig Tid,

Genesis 13:15 Dutch Staten Vertaling
Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid.

1 Mózes 13:15 Hungarian: Karoli
Mert mind az egész földet, a melyet látsz, néked adom, és a te magodnak örökre.

Moseo 1: Genezo 13:15 Esperanto
cxar la tutan teron, kiun vi vidas, Mi donos al vi kaj al via idaro por eterne.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaiken sen maan, minkä sinä näet, annan minä sinulle, ja sinun siemenelles ijankaikkiseksi.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי את־כל־הארץ אשר־אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד־עולם׃

Genèse 13:15 French: Darby
car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours;

Genèse 13:15 French: Louis Segond (1910)
car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

Genèse 13:15 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Septentrion, le Midi, l'Orient, et l'Occident. Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois.

1 Mose 13:15 German: Modernized
Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich.

1 Mose 13:15 German: Luther (1912)
Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich;

1 Mose 13:15 German: Textbibel (1899)
Denn all das Land, welches du siehst, will ich dir zu eigen geben und deinen Nachkommen für immer.

Genesi 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutto il paese che vedi, lo darò a te e alla tua progenie, in perpetuo.

Genesi 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi.

KEJADIAN 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena segala tanah yang kaulihat itu akan Kuberikan kepadamu dan kepada anak cucumu sampai selama-lamanya.

Genesis 13:15 Latin: Vulgata Clementina
Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum.

Genesis 13:15 Maori
Ko te whenua katoa hoki e kite atu na koe, ka hoatu e ahau ki a koe, ki tou uri hoki ake tonu atu.

1 Mosebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din ætt til evig tid.

Génesis 13:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque toda la tierra que ves, la daré á ti y á tu simiente para siempre.

Génesis 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque toda la tierra que tú ves, la daré a ti y a tu simiente para siempre.

Gênesis 13:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Toda a terra que vês, Eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.

Gênesis 13:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.   

Geneza 13:15 Romanian: Cornilescu
căci toată ţara pe care o vezi, ţi -o da ţie şi seminţei tale în veac.

Бытие 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,

Бытие 13:15 Russian koi8r
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,[]

1 Mosebok 13:15 Swedish (1917)
Ty hela det land som du nu ser skall jag giva åt dig och din säd för evärdlig tid.

Genesis 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang buong lupaing iyong natatanaw ay ibibigay ko sa iyo, at sa iyong binhi magpakaylan man.

ปฐมกาล 13:15 Thai: from KJV
เพราะว่าแผ่นดินทั้งหมดซึ่งเจ้าเห็นนี้เราจะยกให้เจ้าและเชื้อสายของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์

Yaratılış 13:15 Turkish
‹‹Gördüğün bütün toprakları sonsuza dek sana ve soyuna vereceğim.

Saùng-theá Kyù 13:15 Vietnamese (1934)
Vì cả xứ nào ngươi thấy, ta sẽ ban cho ngươi và cho dòng dõi ngươi đời đời.

Genesis 13:14
Top of Page
Top of Page