Galatians 6:9
King James Bible
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

Darby Bible Translation
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.

English Revised Version
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

World English Bible
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don't give up.

Young's Literal Translation
and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;

Galatasve 6:9 Albanian
Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT
Ուստի բարիք գործելէ չձանձրանա՛նք, քանի որ յատուկ ատենին պիտի հնձենք՝ եթէ չպարտասինք:

Galatianoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.

De Gäletn 6:9 Bavarian
Laass myr nit aus, dös Guete z tuen, denn wenn myr drinn nit naachlaassnd, gaan myr ärnen, wenn de Zeit dyrzue ist!

Галатяни 6:9 Bulgarian
Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們行善不可喪志,若不灰心,到了時候就要收成。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们行善不可丧志,若不灰心,到了时候就要收成。

加 拉 太 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 行 善 , 不 可 喪 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 時 候 就 要 收 成 。

加 拉 太 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 行 善 , 不 可 丧 志 ; 若 不 灰 心 , 到 了 时 候 就 要 收 成 。

Poslanica Galaæanima 6:9 Croatian Bible
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!

Galatským 6:9 Czech BKR
Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.

Galaterne 6:9 Danish
Men naar vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, saafremt vi ikke give tabt.

Galaten 6:9 Dutch Staten Vertaling
Doch laat ons, goed doende, niet vertragen; want te zijner tijd zullen wij maaien, zo wij niet verslappen.

Galatákhoz 6:9 Hungarian: Karoli
A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk.

Al la galatoj 6:9 Esperanto
Kaj ni ne lacigxu en bonfarado; cxar gxustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortigxos.

Kirje galatalaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
Ja koska me hyvää teemme, niin älkäämme suuttuko; sillä aikanansa mekin saamme niittää ilman lakkaamatta.

Nestle GNT 1904
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

Westcott and Hort 1881
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν, καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν, μὴ ἐκλυόμενοι.

Greek Orthodox Church 1904
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ καλός ποιέω μή ἐκκακέω καιρός γάρ ἴδιος θερίζω μή ἐκλύω

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν, μὴ ἐκλυόμενοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι

Galates 6:9 French: Darby
Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne defaillons pas.

Galates 6:9 French: Louis Segond (1910)
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.

Galates 6:9 French: Martin (1744)
Or ne nous relâchons point en faisant le bien; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.

Galater 6:9 German: Modernized
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.

Galater 6:9 German: Luther (1912)
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.

Galater 6:9 German: Textbibel (1899)
Lasset uns das rechte thun und nicht müde werden; zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht nachlassen.

Galati 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.

Galati 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.

GALATIA 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kita jemu akan berbuat baik; karena kita akan menuai pada masanya, jikalau tiada kita letih.

Galatians 6:9 Kabyle: NT
Ilaq a nxeddem lxiṛ mbla ɛeyyu ; axaṭer m'ur nefcil ara, a d-nemger m'ara d-yaweḍ lweqt.

Galatas 6:9 Latin: Vulgata Clementina
Bonum autem facientes, non deficiamus : tempore enim suo metemus non deficientes.

Galatians 6:9 Maori
A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.

Galaterne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.

Gálatas 6:9 Spanish: Reina Valera 1909
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.

Gálatas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.

Gálatas 6:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E não nos desfaleçamos de fazer o bem, pois, se não desistirmos, colheremos no tempo certo.

Gálatas 6:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.   

Galateni 6:9 Romanian: Cornilescu
Să nu obosim în facerea binelui; căci la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.

К Галатам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

К Галатам 6:9 Russian koi8r
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

Galatians 6:9 Shuar New Testament
Nu asamtai pΘnker T·ratin yawetkishtiniaiti. Tura pimpitsuk takasar J·uktin tsawant jeamtai, Pßchitsuk J·uktatji.

Galaterbrevet 6:9 Swedish (1917)
Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.

Wagalatia 6:9 Swahili NT
Basi, tusichoke kutenda mema; maana tusipolegea tutavuna mavuno kwa wakati wake.

Mga Taga-Galacia 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod.

กาลาเทีย 6:9 Thai: from KJV
อย่าให้เราเมื่อยล้าในการทำดี เพราะว่าถ้าเราไม่ท้อใจแล้ว เราก็จะเกี่ยวเก็บในเวลาอันสมควร

Galatyalılar 6:9 Turkish
İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.

Галатяни 6:9 Ukrainian: NT
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.

Galatians 6:9 Uma New Testament
Toe-mi ompi' pai' neo' taka'ohai mpobabehi kehi to lompe', apa' ane tida-ta mpobabehi kehi to lompe', bate rata mpai' tempo-na tarata wua' -na.

Ga-la-ti 6:9 Vietnamese (1934)
Chớ mệt nhọc về sự làm lành, vì nếu chúng ta không trễ nải, thì đến kỳ chúng ta sẽ gặt.

Galatians 6:8
Top of Page
Top of Page