Galatians 6:16
King James Bible
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

Darby Bible Translation
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.

English Revised Version
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

World English Bible
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.

Young's Literal Translation
and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!

Galatasve 6:16 Albanian
Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:16 Armenian (Western): NT
Խաղաղութիւն ու ողորմութիւն բոլոր անոնց վրայ՝ որ այս կանոնին համաձայն կ՚ընթանան, եւ Աստուծոյ Իսրայէլին վրայ:

Galatianoetara. 6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.

De Gäletn 6:16 Bavarian
Frid und Barmung über allsand, wo si von dönn Grundsaz laittn laassnd, dös waare Isryheel!

Галатяни 6:16 Bulgarian
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們和神的以色列民!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和神的以色列民!

加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 照 此 理 而 行 的 , 願 平 安 、 憐 憫 加 給 他 們 , 和 神 的 以 色 列 民 。

加 拉 太 書 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 照 此 理 而 行 的 , 愿 平 安 、 怜 悯 加 给 他 们 , 和 神 的 以 色 列 民 。

Poslanica Galaæanima 6:16 Croatian Bible
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!

Galatským 6:16 Czech BKR
A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.

Galaterne 6:16 Danish
Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!

Galaten 6:16 Dutch Staten Vertaling
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.

Galatákhoz 6:16 Hungarian: Karoli
És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.

Al la galatoj 6:16 Esperanto
Kaj kiuj irados laux tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili cxiuj, kaj sur la Izrael de Dio.

Kirje galatalaisille 6:16 Finnish: Bible (1776)
Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!

Nestle GNT 1904
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καί ὅσος ὁ κανών οὗτος στοιχέω εἰρήνη ἐπί αὐτός καί ἔλεος καί ἐπί ὁ Ἰσραήλ ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν εἰρήνη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ

Galates 6:16 French: Darby
Et à l'egard de tous ceux qui marcheront selon cette regle, paix et misericorde sur eux et sur l'Israel de Dieu!

Galates 6:16 French: Louis Segond (1910)
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!

Galates 6:16 French: Martin (1744)
Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.

Galater 6:16 German: Modernized
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!

Galater 6:16 German: Luther (1912)
Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.

Galater 6:16 German: Textbibel (1899)
Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.

Galati 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.

Galati 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.

GALATIA 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Turunlah kiranya sejahtera dan rahmat ke atas segala orang yang melakukan dirinya menurut syarat itu, dan ke atas Israel Allah itu.

Galatians 6:16 Kabyle: NT
I wid akk itebɛen abrid-agi , a sen-iniɣ: lehna d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi a wen-d țțunefkent i kunwi d wegdud n Sidi Ṛebbi meṛṛa !

Galatas 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.

Galatians 6:16 Maori
Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.

Galaterne 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!

Gálatas 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.

Gálatas 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.

Gálatas 6:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Paz e misericórdia repousem sobre todos aqueles que andarem conforme essa ordenança, e também sobre o Israel de Deus.

Gálatas 6:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.   

Galateni 6:16 Romanian: Cornilescu
Şi peste toţi ceice vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!

К Галатам 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

К Галатам 6:16 Russian koi8r
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

Galatians 6:16 Shuar New Testament
Ashφ nekas Yus-shuaran, wi Tßjana nujai mΘtek wekainia nuna, Yus shiir Enentßimias Yßinti tuke shiir pujustinian.

Galaterbrevet 6:16 Swedish (1917)
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.

Wagalatia 6:16 Swahili NT
Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli--Wateule wa Mungu.

Mga Taga-Galacia 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.

กาลาเทีย 6:16 Thai: from KJV
สันติสุขและพระกรุณาจงมีแก่ทุกคนที่ประพฤติตามกฎนี้ และแก่ชนอิสราเอลของพระเจ้า

Galatyalılar 6:16 Turkish
Bu kurala uyan herkese ve Tanrının İsrailine esenlik ve merhamet olsun.

Галатяни 6:16 Ukrainian: NT
І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.

Galatians 6:16 Uma New Testament
Mekakae-a hi Alata'ala bona kalompea' tuwu' pai' ahi' -na nawai' hi hawe'ea tauna to mpotuku' tudui' toi, duu' -na hi tauna to Israel to napobagia Alata'ala.

Ga-la-ti 6:16 Vietnamese (1934)
Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!

Galatians 6:15
Top of Page
Top of Page