Galatians 5:14
King James Bible
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Darby Bible Translation
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;

English Revised Version
For the whole law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

World English Bible
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself."

Young's Literal Translation
for all the law in one word is fulfilled -- in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'

Galatasve 5:14 Albanian
Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:14 Armenian (Western): NT
Քանի որ ամբողջ Օրէնքը սա՛ մէկ խօսքին մէջ կը գործադրուի. «Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս»:

Galatianoetara. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.

De Gäletn 5:14 Bavarian
Denn dös gantze Gsötz pässt in dönn ainen Saz zamm: "Du sollst deinn Naahstn liebhabn wie di selbn!"

Галатяни 5:14 Bulgarian
Защото целият закон се изпълнява в една дума, [сиреч], в тая "Да обичаш ближния си както себе си".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。

加 拉 太 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 全 律 法 都 包 在 「 愛 人 如 己 」 這 一 句 話 之 內 了 。

加 拉 太 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 全 律 法 都 包 在 「 爱 人 如 己 」 这 一 句 话 之 内 了 。

Poslanica Galaæanima 5:14 Croatian Bible
Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga!

Galatským 5:14 Czech BKR
Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.

Galaterne 5:14 Danish
Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: »Du skal elske din Næste som dig selv.«

Galaten 5:14 Dutch Staten Vertaling
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.

Galatákhoz 5:14 Hungarian: Karoli
Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.

Al la galatoj 5:14 Esperanto
CXar la tuta legxo estas plenumata en unu diro, jene:Amu vian proksimulon kiel vin mem.

Kirje galatalaisille 5:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki laki yhdessä sanassa täytetään, nimittäin: rakasta lähimmäistäs niinkuin itsiäs.

Nestle GNT 1904
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Westcott and Hort 1881
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γάρ πᾶς νόμος ἐν εἷς λόγος πληρόω ἐν ὁ ἀγαπάω ὁ πλησίον σύ ὡς σεαυτοῦ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς εαυτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς εαυτόν

Galates 5:14 French: Darby
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-meme.

Galates 5:14 French: Louis Segond (1910)
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Galates 5:14 French: Martin (1744)
Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole : tu aimeras ton Prochain comme toi-même.

Galater 5:14 German: Modernized
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllet, in dem: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.

Galater 5:14 German: Luther (1912)
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."

Galater 5:14 German: Textbibel (1899)
Denn das ganze Gesetz geht in Ein Wort zusammen, nämlich: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

Galati 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.

Galati 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.

GALATIA 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segenap Taurat itu telah diringkaskan dengan sepatah kata, yaitu: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia, seperti dirimu sendiri.

Galatians 5:14 Kabyle: NT
Axaṭer lameṛ i gesdukklen meṛṛa ccariɛa d wagi : ḥemmel lɣiṛ-ik am yiman-ik .

Galatas 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.

Galatians 5:14 Maori
E takoto topu ana hoki te ture katoa i roto i te kupu kotahi, ara, Kia aroha koe ki tou hoa tata, ano ko koe.

Galaterne 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.

Gálatas 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

Gálatas 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amaras a tu projimo como a ti mismo.

Gálatas 5:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois toda a Lei se resume num só mandamento, a saber: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”.

Gálatas 5:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.   

Galateni 5:14 Romanian: Cornilescu
Căci toată Legea se cuprinde într'o singură poruncă: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``

К Галатам 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

К Галатам 5:14 Russian koi8r
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

Galatians 5:14 Shuar New Testament
Ju chichamjai Ashφ akupkamu mash uminkiattawai: Ame ayashim aneamna aintsamek Chφkich shuarsha aneata.

Galaterbrevet 5:14 Swedish (1917)
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»

Wagalatia 5:14 Swahili NT
Maana Sheria yote hutimizwa katika kushika amri hii moja: "Mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe."

Mga Taga-Galacia 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang buong kautusan ay natutupad sa isang salita, sa makatuwid ay dito: Iibigin mo ang inyong kapuwa na gaya ng inyong sarili.

กาลาเทีย 5:14 Thai: from KJV
เพราะว่า พระราชบัญญัติทั้งสิ้นนั้นสรุปได้เป็นคำเดียว คือว่า `จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง'

Galatyalılar 5:14 Turkish
Bütün Kutsal Yasa tek bir sözde özetlenmiştir: ‹‹Komşunu kendin gibi seveceksin.››

Галатяни 5:14 Ukrainian: NT
Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.

Galatians 5:14 Uma New Testament
Ria parenta to mpo'uli': "Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa pompoka'ahi' -ta woto-ta moto." Ane tatuku' parenta to hanyala toe, hibali tatuku' -mi hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue'.

Ga-la-ti 5:14 Vietnamese (1934)
Vì cả luật pháp chỉ tóm lại trong một lời nầy: Ngươi hãy yêu kẻ lân cận như mình.

Galatians 5:13
Top of Page
Top of Page