Ezekiel 40:6
King James Bible
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.

Darby Bible Translation
And he came to the gate which looked toward the east, and went up its steps; and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold one reed broad.

English Revised Version
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof; and he measured the threshold of the gate, one reed broad: and the other threshold, one reed broad.

World English Bible
Then came he to the gate which looks toward the east, and went up its steps: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.

Young's Literal Translation
And he cometh in unto the gate whose front is eastward, and he goeth up by its steps, and he measureth the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad,

Ezekieli 40:6 Albanian
Pastaj erdhi te porta që shikonte nga lindja, i ngjiti shkallaret e saj dhe mati pragun e portës: ishte një kallam i gjërë; dhe pragu i portës tjetër ishte i gjërë një kallam.

Dyr Heskiheel 40:6 Bavarian
Drafter gieng yr gan n Oostertoor, stig über d Stäffln aufhin und maaß önn Drischübl von n Toor, der was drei Elln brait war.

Езекил 40:6 Bulgarian
Тогава дойде при портата, която гледаше към изток, и се изкачи по стъпалата й; и като измери прага на портата, широчината му беше една тръстика, и широчината на другия праг една тръстика.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿,又量門的那檻,寬一竿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿,又量门的那槛,宽一竿。

以 西 結 書 40:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 到 了 朝 東 的 門 , 就 上 門 的 臺 階 , 量 門 的 這 檻 , 寬 一 竿 ; 又 量 門 的 那 檻 , 寬 一 竿 。

以 西 結 書 40:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 到 了 朝 东 的 门 , 就 上 门 的 ? 阶 , 量 门 的 这 槛 , 宽 一 竿 ; 又 量 门 的 那 槛 , 宽 一 竿 。

Ezekiel 40:6 Croatian Bible
Zatim pođe k vratima što bijahu okrenuta k istoku. Uspe se uza stepenice i izmjeri prag vrata. Širina: jedna trska.

Ezechiele 40:6 Czech BKR
A všed do brány, kteráž byla naproti východu, šel na horu po stupních jejích, i změřil prah brány jednoho prutu zšíří, a prah druhý jednoho prutu zšíří.

Ezekiel 40:6 Danish
Saa gik han op ad syv Trappetrin ind i den Port, hvis Forside vendte mod Øst; og han maalte Portens Tærskel til eet Maal i Bredden,

Ezechiël 40:6 Dutch Staten Vertaling
Toen kwam hij tot de poort, welke zag den weg naar het oosten, en hij ging bij derzelver trappen op, en mat den dorpel der poort een riet de breedte, en den anderen dorpel een riet de breedte.

Ezékiel 40:6 Hungarian: Karoli
És méne egy kapuhoz, mely napkeletre néz vala, és felméne grádicsain, és méré a kapu küszöbét egy pálczányi szélességre, a másik küszöböt is egy pálczányi szélességre;

Jeĥezkel 40:6 Esperanto
Kaj li aliris al la pordego, kiu estis turnita orienten, kaj supreniris sur gxia sxtuparo; kaj li mezuris sur unu sojlo de la pordego la largxon de unu stango kaj sur la dua sojlo la largxon de unu stango.

HESEKIEL 40:6 Finnish: Bible (1776)
Ja hän tuli portin tykö, joka oli itään päin, ja meni ylös hänen astuimistansa; ja mittasi portin kynnyksen, kummankin yhden riukumitan leveäksi.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֗וא אֶל־שַׁ֙עַר֙ אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֔ימָה וַיַּ֖עַל [בְּמַעֲלֹותֹו כ] (בְּמַֽעֲלֹותָ֑יו ק) וַיָּ֣מָד ׀ אֶת־סַ֣ף הַשַּׁ֗עַר קָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וְאֵת֙ סַ֣ף אֶחָ֔ד קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד רֹֽחַב׃

WLC (Consonants Only)
ויבוא אל־שער אשר פניו דרך הקדימה ויעל [במעלותו כ] (במעלותיו ק) וימד ׀ את־סף השער קנה אחד רחב ואת סף אחד קנה אחד רחב׃

Ézéchiel 40:6 French: Darby
Et il vint à la porte qui regardait vers l'orient, et il monta par ses degres; et il mesura le seuil de la porte, une canne en largeur, et l'autre seuil, une canne en largeur;

Ézéchiel 40:6 French: Louis Segond (1910)
Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur.

Ézéchiel 40:6 French: Martin (1744)
Puis il vint vers une porte qui regardait le chemin tendant vers l'Orient, et monta par ses degrés, et il mesura l'un des poteaux de la porte d'une canne en largeur, et l'autre poteau d'une [autre] canne en largeur.

Hesekiel 40:6 German: Modernized
Und er kam zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwellen am Tor, eine jegliche Schwelle eine Rute breit.

Hesekiel 40:6 German: Luther (1912)
Und er ging ein zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwelle, eine Rute breit. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}

Hesekiel 40:6 German: Textbibel (1899)
Sodann trat er in ein Thor, dessen Vorderseite in der Richtung nach Osten lag. Und er stieg auf den dazu führenden Stufen hinauf und maß die Schwelle des Thors: eine Rute in der Breite,

Ezechiele 40:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi venne alla porta che guardava verso oriente, ne salì la gradinata, e misurò la soglia della porta, ch’era della larghezza d’una canna: questa prima soglia aveva la larghezza d’una canna.

Ezechiele 40:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi venne ad una porta che guardava verso il Levante, e salì per li gradi di essa, e misurò l’un degli stipiti della porta, ed era d’una canna di larghezza; poi l’altro, ed era parimente d’una canna di larghezza.

YEHEZKIEL 40:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah ia ke pintu gerbang yang arah ke timur lalu iapun naik tangganya, diukurnya ambang pintu itu setumbak lebarnya dan ambang yang lainpun setumbak lebarnya.

Ezechiel 40:6 Latin: Vulgata Clementina
Et venit ad portam quæ respiciebat viam orientalem, et ascendit per gradus ejus : et mensus est limen portæ calamo uno latitudinem, id est, limen unum calamo uno in latitudine.

Ezekiel 40:6 Maori
Katahi ia ka tae ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, kei te piki i ona kaupae; kei te whanganga i te paepae o te kuwaha, ko te whanui, kotahi kakaho; i tetahi atu paepae ano, kotahi kakaho te whanui.

Esekiel 40:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom han til den port hvis forside vendte mot øst, og han steg op efter dens trin, og han målte portens treskel: den var én stang i bredden - det var den første treskel, og den var én stang i bredden.

Ezequiel 40:6 Spanish: Reina Valera 1909
Después vino á la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste de otra caña en ancho.

Ezequiel 40:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después vino a la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió él un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste, de otra caña en ancho.

Ezequiel 40:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois ele se dirigiu até o portão que dá para o lado leste, o Oriente. Subiu os seus degraus e tomou a medida da soleira da porta, que tinha também uma cana ou vara de extensão.

Ezequiel 40:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.   

Ezechiel 40:6 Romanian: Cornilescu
A mers la poarta de răsărit, şi i -a suit treptele. A măsurat pragul porţii, care era lat de o prăjină, şi celalt prag care era lat de o prăjină.

Иезекииль 40:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел поступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.

Иезекииль 40:6 Russian koi8r
Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.[]

Hesekiel 40:6 Swedish (1917)
Därefter gick han till en port som låg mot öster och steg uppför dess trappsteg; och han mätte portens ena tröskel: den var en stång bred och sedan den andra tröskeln: den var en stång bred.

Ezekiel 40:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y naparoon siya sa pintuang-daan, na nakaharap sa dakong silanganan, at sumampa sa mga baytang niyaon: at kaniyang sinukat ang pasukan sa pintuang-daan, isang tambo ang luwang; at ang kabilang pasukan, isang tambo ang luwang.

เอเสเคียล 40:6 Thai: from KJV
แล้วท่านเข้าไปตามหอประตูซึ่งหันหน้าไปทิศตะวันออกขึ้นไปตามบันได และวัดธรณีหอประตูได้ลึกหนึ่งไม้วัดและอีกธรณีหนึ่งได้ลึกหนึ่งไม้วัด

Hezekiel 40:6 Turkish
Sonra doğuya bakan kapıya gitti, basamakları çıkıp kapı eşiğini ölçtü. Eni bir ölçü değneği kadardı.

EÂ-xeâ-chi-eân 40:6 Vietnamese (1934)
Kế đó, người đi đến nơi hiên cửa phía đông, bước lên những cấp, đặng đo ngạch hiên cửa, bề rộng một cần; ngạch khác cũng rộng một cần.

Ezekiel 40:5
Top of Page
Top of Page