Ezekiel 40:24
King James Bible
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

Darby Bible Translation
And he brought me toward the south: and behold, there was a gate toward the south; and he measured its posts and its projections according to these measures.

English Revised Version
And he led me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

World English Bible
He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.

Young's Literal Translation
And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;

Ezekieli 40:24 Albanian
Pastaj më çoi nga jugu, dhe ja, një portë që shikonte nga jugu; mati shtyllat dhe harqet e saj që kishin po ato madhësi të të mëparshmëve.

Dyr Heskiheel 40:24 Bavarian
Aft gfüert yr mi gan Sundn, daa wo gleichfalls ayn Toor war. Daa maaß yr de Zwischnmauern und önn Vorschopf, und aau daadl warnd s so grooß wie bei de andern Toerer.

Езекил 40:24 Bulgarian
И заведе ме към юг, и ето порта, която гледаше към юг; и като измери стълбовете й и сводовете й, те имаха същите мерки.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他帶我往南去,見朝南有門。又照先前的尺寸,量門洞的柱子和廊子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸,量门洞的柱子和廊子。

以 西 結 書 40:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 帶 我 往 南 去 , 見 朝 南 有 門 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 。

以 西 結 書 40:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 带 我 往 南 去 , 见 朝 南 有 门 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 门 洞 的 柱 子 和 廊 子 。

Ezekiel 40:24 Croatian Bible
Zatim me povede na jug, i gle: i ondje vrata. Izmjeri ondje klijeti, polustupove i trijemove: bijahu iste mjere.

Ezechiele 40:24 Czech BKR
Potom mne vedl ku poledni, a aj, brána ku poledni; i změřil veřeje její, i síňce její podlé těch měr,

Ezekiel 40:24 Danish
Saa førte han mig mod Syd og se, der var ogsaa en Port mod Syd, og han maalte dens Murpiller og Forhal; de havde samme Maal som de andre.

Ezechiël 40:24 Dutch Staten Vertaling
Daarna voerde hij mij den weg naar het zuiden; en ziet, er was een poort den weg naar het zuiden; en hij mat derzelver posten, en derzelver voorhuizen, naar deze maten.

Ezékiel 40:24 Hungarian: Karoli
És vitt engem a déli útra, és ímé, egy kapu vala [ott] dél felé, és megméré gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mérték szerint.

Jeĥezkel 40:24 Esperanto
Kaj li kondukis min suden; kaj jen estis pordego turnita suden; kaj li mezuris gxiajn kolonojn kaj vestiblojn, kaj ilia mezuro estis la sama, kiel cxe la aliaj.

HESEKIEL 40:24 Finnish: Bible (1776)
Sitte vei hän minun myös etelään päin, ja katso, siellä oli myös yksi portti; ja hän mittasi hänen ovensa päälliset ja esihuoneensa niin suureksi kuin ne muutkin.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּולִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום וְהִנֵּה־שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום וּמָדַ֤ד [אֵילֹו כ] (אֵילָיו֙ ק) [וְאֵילַמֹּו כ] (וְאֵ֣ילַמָּ֔יו ק) כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
ויולכני דרך הדרום והנה־שער דרך הדרום ומדד [אילו כ] (איליו ק) [ואילמו כ] (ואילמיו ק) כמדות האלה׃

Ézéchiel 40:24 French: Darby
Et il me conduisit vers le midi; et voici, une porte vers le midi; et il mesura ses piliers et ses avances selon ces memes mesures;

Ézéchiel 40:24 French: Louis Segond (1910)
Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.

Ézéchiel 40:24 French: Martin (1744)
Après cela il me conduisit au chemin tirant vers le Midi, et voici le portail du chemin tirant vers le Midi, et il en mesura les auvents et les allées suivant les mesures précédentes.

Hesekiel 40:24 German: Modernized
Danach führete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Erker und Hallen, gleich als die andern.

Hesekiel 40:24 German: Luther (1912)
Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Pfeiler und Halle gleich wie die andern.

Hesekiel 40:24 German: Textbibel (1899)
Sodann führte er mich in der Richtung nach Süden; da lag ein Thor in der Richtung nach Süden. Und er maß seine Pfeiler und seine Vorhalle entsprechend den früher erwähnten Maßen.

Ezechiele 40:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi mi menò verso mezzogiorno, ed ecco una porta che guardava a mezzogiorno; egli ne misurò i pilastri e gli archi, che avevano le stesse dimensioni.

Ezechiele 40:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi egli mi menò verso il Mezzodì; ed ecco una porta, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò le fronti, e le pilastrate di essa, ed erano secondo le misure precedenti.

YEHEZKIEL 40:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dibawanya akan daku berjalan ke sebelah selatan, maka sesungguhnya adalah pula suatu pintu gerbang pada sebelah selatan itu; maka diukurnya segala tiangnya dan rambatnya sama ukuran dengan yang dahulu.

Ezechiel 40:24 Latin: Vulgata Clementina
Et eduxit me ad viam australem : et ecce porta quæ respiciebat ad austrum : et mensus est frontem ejus, et vestibulum ejus, juxta mensuras superiores.

Ezekiel 40:24 Maori
Na ka arahina ahau e ia ki te tonga, na, ko tetahi kuwaha ki te tonga. Na ka whanganga ia ki ona pou me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga.

Esekiel 40:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så førte han mig mot syd, og se, der var en port som vendte mot syd; og han målte dens pilarer og haller: de var like store som de andre.

Ezequiel 40:24 Spanish: Reina Valera 1909
Llevóme después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía: y midió sus portales y sus arcos conforme á estas medidas.

Ezequiel 40:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me llevó después hacia el mediodía, y he aquí una puerta hacia el mediodía; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas medidas dichas .

Ezequiel 40:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida ele me levou para o lado Sul, e eu observei um portão que dava para o Sul. O homem mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas dos outros portões.

Ezequiel 40:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.   

Ezechiel 40:24 Romanian: Cornilescu
M'a dus în partea de miazăzi, unde se afla poarta dela miazăzi. I -a măsurat stîlpii şi tinda, cari aveau aceeaş măsură.

Иезекииль 40:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.

Иезекииль 40:24 Russian koi8r
И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.[]

Hesekiel 40:24 Swedish (1917)
Därefter lät han mig gå till södra sidan, och jag såg att också på södra sidan fanns en port. Och han mätte dess murpelare och förhus; de voro lika stora som de andra.

Ezekiel 40:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dinala niya ako sa dakong timugan; at, narito, ang isang pintuang-daan sa dakong timugan: at kaniyang sinukat ang mga haligi niyaon, at ang mga hubog niyaon ayon sa mga sukat na ito.

เอเสเคียล 40:24 Thai: from KJV
และท่านได้นำข้าพเจ้าตรงไปยังทิศใต้ และดูเถิด มีหอประตูทางทิศใต้หนึ่งหอประตู ท่านก็วัดเสาและวัดมุข ก็มีขนาดเดียวกับที่อื่น

Hezekiel 40:24 Turkish
Adam beni güneye doğru götürdü. Orada güneye bakan bir kapı gördüm. Adam kapının sövelerini ve eyvanı ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynısıydı.

EÂ-xeâ-chi-eân 40:24 Vietnamese (1934)
Rồi đó, người dắt ta qua phòng nam, nầy, tại đó có hiên cửa hướng nam; người đo các cột và các nhà ngoài, cũng đồng cỡ nhau.

Ezekiel 40:23
Top of Page
Top of Page