King James BibleAnd they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
Darby Bible TranslationAnd they shall know that I [am] Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be broken.
English Revised VersionAnd they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
World English BibleThey shall know that I am Yahweh, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
Young's Literal Translation And they have known that I am Jehovah, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers. Ezekieli 30:8 Albanian Do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do t'i vë zjarrin Egjiptit dhe të gjithë përkrahësit e tij do të shtypen. Dyr Heskiheel 30:8 Bavarian Sö gaand dyrkennen, däß i dyr Herr bin, wenn i Güptn niderbrenn und seine gantzn Zuewercher zgrundgeend. Езекил 30:8 Bulgarian И ще познаят, че Аз съм Господ, когато туря огън в Египет, и се смажат всички, които му помагат. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我在埃及中使火著起,幫助埃及的都被滅絕,那時他們就知道我是耶和華。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我在埃及中使火着起,帮助埃及的都被灭绝,那时他们就知道我是耶和华。 以 西 結 書 30:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 幫 助 埃 及 的 , 都 被 滅 絕 。 那 時 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 以 西 結 書 30:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 帮 助 埃 及 的 , 都 被 灭 绝 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 Ezekiel 30:8 Croatian Bible I znat će da sam ja Jahve kad zapalim svoj oganj u Egiptu i zatrem sve pomagače njegove. Ezechiele 30:8 Czech BKR I zvědí, že já jsem Hospodin, když zapálím oheň v Egyptě, a potříni budou všickni pomocníci jeho. Ezekiel 30:8 Danish og de skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg sætter Ild paa Ægypten og alle dets Hjælpere knuses. Ezechiël 30:8 Dutch Staten Vertaling En zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik een vuur in Egypte zal hebben gelegd, en al haar helpers zullen verbroken worden. Ezékiel 30:8 Hungarian: Karoli És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor tüzet vetek Égyiptomra, és összetörik minden segítõje. Jeĥezkel 30:8 Esperanto Kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi aperigos fajron en Egiptujo kaj cxiuj gxiaj helpantoj estos frakasitaj. HESEKIEL 30:8 Finnish: Bible (1776) Että heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä teen tulen Egyptiin, ja kaikki, jotka heitä auttavat, hukkuvat. Ézéchiel 30:8 French: Darby Et ils sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai mis le feu en Egypte, et que tous ceux qui lui aident seront brises. Ézéchiel 30:8 French: Louis Segond (1910) Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand je mettrai le feu dans l'Egypte, Et que tous ses soutiens seront brisés. Ézéchiel 30:8 French: Martin (1744) Et ils sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai mis le feu en Egypte; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés. Hesekiel 30:8 German: Modernized daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstöret werden. Hesekiel 30:8 German: Luther (1912) daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden. Hesekiel 30:8 German: Textbibel (1899) Und sie werden erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich Feuer an Ägypten lege, und alle seine Helfer zerschmettert werden. Ezechiele 30:8 Italian: Riveduta Bible (1927) e conosceranno che io sono l’Eterno, quando metterò il fuoco all’Egitto, e tutti i suoi ausiliari saranno fiaccati. Ezechiele 30:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e conosceranno che io sono il Signore, quando avrò messo il fuoco in Egitto, e quando tutti i suoi aiutatori saranno stati rotti. YEHEZKIEL 30:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan akan diketahuinya bahwa Akulah Tuhan, apabila Aku menyalakan Mesir dengan api, dan pecahlah segala orang yang sudah membantu dia. Ezechiel 30:8 Latin: Vulgata Clementina et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus. Ezekiel 30:8 Maori A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina tukua e ahau he ahi ki Ihipa, ina whakamotitia ona kaiawhina katoa. Esekiel 30:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter ild på Egypten, og alle dets hjelpere blir knust. Ezequiel 30:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere fuego á Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.Ezequiel 30:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando pusiere fuego a Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores. Ezequiel 30:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então entenderão que Eu Sou Yahweh, O SENHOR. Quando eu atear poderoso fogo ao Egito, e quando todos os que cooperavam com ele forem exterminados. Ezequiel 30:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio. Ezechiel 30:8 Romanian: Cornilescu Şi vor şti că Eu sînt Domnul, cînd voi pune foc în Egipt, şi cînd toţi sprijinitorii lui vor fi zdrobiţi. Иезекииль 30:8 Russian: Synodal Translation (1876) И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены. Иезекииль 30:8 Russian koi8r И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.[] Hesekiel 30:8 Swedish (1917) Och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag tänder eld på Egypten och låter alla dess hjälpare varda krossade. Ezekiel 30:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka ako'y nagsulsol ng apoy sa Egipto, at lahat niyang katulong ay nangalipol. เอเสเคียล 30:8 Thai: from KJV และเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราวางเพลิงที่อียิปต์ และผู้ช่วยทั้งหมดของมันก็ทลายแล้ว Hezekiel 30:8 Turkish Mısırı ateşe verdiğimde, Onu destekleyenler ezildiğinde, Benim RAB olduğumu anlayacaklar. EÂ-xeâ-chi-eân 30:8 Vietnamese (1934) Thật, chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta đã đặt lửa trong Ê-díp-tô, và khi mọi kẻ giúp nó bị tan nát. |