Ezekiel 29:2
King James Bible
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

Darby Bible Translation
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt;

English Revised Version
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

World English Bible
"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

Young's Literal Translation
'Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy concerning him, and concerning Egypt -- all of it.

Ezekieli 29:2 Albanian
Bir njeriu, kthe fytyrën tënde kundër Faraonit, mbretit të Egjiptit, dhe profetizo kundër tij dhe kundër tërë Egjiptit.

Dyr Heskiheel 29:2 Bavarian
Menscherl, ietz wenddst di an n Güptner Künig, önn Färgn, und weissagst gögn iem und dös gantze Güptn:

Езекил 29:2 Bulgarian
Сине човешки, насочи лицето си против египетския цар Фараона и пророкувай против него и против целия Египет.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,

以 西 結 書 29:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 預 言 攻 擊 他 和 埃 及 全 地 ,

以 西 結 書 29:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 预 言 攻 击 他 和 埃 及 全 地 ,

Ezekiel 29:2 Croatian Bible
Sine čovječji, okreni lice faraonu, kralju egipatskom, i prorokuj protiv njega i protiv sveg Egipta.

Ezechiele 29:2 Czech BKR
Synu člověčí, obrať tvář svou proti Faraonovi králi Egyptskému, a prorokuj proti němu i proti všemu Egyptu.

Ezekiel 29:2 Danish
Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Farao, Ægyptens Konge, og profeter mod ham og hele Ægypten.

Ezechiël 29:2 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Farao, den koning van Egypte, en profeteer tegen hem, en tegen het ganse Egypte.

Ezékiel 29:2 Hungarian: Karoli
Embernek fia! vesd tekintetedet a Faraóra, Égyiptom királyára, és prófétálj ellene és egész Égyiptom ellen.

Jeĥezkel 29:2 Esperanto
Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al Faraono, regxo de Egiptujo, kaj profetu pri li kaj pri la tuta Egiptujo.

HESEKIEL 29:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, aseta kasvos Pharaota, Egyptin kuningasta vastaan, ja ennusta häntä ja koko Egyptin maakuntaa vastaan.

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל־מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם שים פניך על־פרעה מלך מצרים והנבא עליו ועל־מצרים כלה׃

Ézéchiel 29:2 French: Darby
Fils d'homme, tourne ta face contre le Pharaon, le roi d'Egypte, et prophetise contre lui et contre l'Egypte tout entiere.

Ézéchiel 29:2 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d'Egypte, Et prophétise contre lui et contre toute l'Egypte!

Ézéchiel 29:2 French: Martin (1744)
Fils d'homme, tourne ta face contre Pharaon Roi d'Egypte, et prophétise contre lui, et contre toute l'Egypte.

Hesekiel 29:2 German: Modernized
Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Pharao, den König in Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägyptenland.

Hesekiel 29:2 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Pharao, den König in Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägyptenland.

Hesekiel 29:2 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, richte dein Antlitz gegen den Pharao, den König von Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägypten.

Ezechiele 29:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia contro Faraone, re d’Egitto, e profetizza contro di lui e contro l’Egitto tutto quanto;

Ezechiele 29:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia contro a Faraone, re di Egitto, e profetizza contro a lui, e contro a tutto l’Egitto.

YEHEZKIEL 29:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! tujukanlah mukamu kepada Firaun, raja Mesir, dan bernubuatlah akan halnya dan akan hal segenap Mesir itu;

Ezechiel 29:2 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, pone faciem tuam contra Pharaonem regem Ægypti, et prophetabis de eo, et de Ægypto universa.

Ezekiel 29:2 Maori
E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki a Parao kingi o Ihipa; poropititia he he mona, mo Ihipa katoa hoki.

Esekiel 29:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Farao, Egyptens konge, og spå mot ham og mot hele Egypten!

Ezequiel 29:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.

Ezequiel 29:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.

Ezequiel 29:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ó filho do homem, volve o teu rosto contra o Faraó, o rei do Egito, e profetiza contra ele e contra toda nação do Egito!

Ezequiel 29:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.   

Ezechiel 29:2 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, întoarce-te cu faţa spre Faraon, împăratul Egiptului, şi prooroceşte împotriva lui şi împotriva întregului Egipt!

Иезекииль 29:2 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! обрати лице твое к фараону, царю Египетскому, иизреки пророчество на него и на весь Египет.

Иезекииль 29:2 Russian koi8r
сын человеческий! обрати лице твое к фараону, царю Египетскому, и изреки пророчество на него и на весь Египет.[]

Hesekiel 29:2 Swedish (1917)
Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Farao, konungen i Egypten, och profetera mot honom och mot hela Egypten.

Ezekiel 29:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, ititig mo ang iyong mukha laban kay Faraon na hari sa Egipto, at manghula ka laban sa kaniya, at laban sa buong Egipto;

เอเสเคียล 29:2 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ พยากรณ์กล่าวโทษกษัตริย์และอียิปต์ทั้งสิ้น

Hezekiel 29:2 Turkish
‹‹İnsanoğlu, yüzünü firavuna çevir, ona ve Mısıra karşı peygamberlik et.

EÂ-xeâ-chi-eân 29:2 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, hãy xây mặt nghịch cùng Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, mà nói tiên tri nghịch cùng người và cùng cả Ê-díp-tô nữa.

Ezekiel 29:1
Top of Page
Top of Page