Ezekiel 27:6
King James Bible
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

Darby Bible Translation
Of the oaks of Bashan did they make thine oars; they made thy benches of ivory, inlaid in box-wood, out of the isles of Chittim.

English Revised Version
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.

World English Bible
Of the oaks of Bashan have they made your oars; they have made your benches of ivory inlaid in boxwood, from the islands of Kittim.

Young's Literal Translation
Of oaks of Bashan they made thine oars, Thy bench they have made of ivory, A branch of Ashurim from isles of Chittim.

Ezekieli 27:6 Albanian
dhe i kanë bërë lopatat e tua me lis të Bashanit, e kanë bërë urën tënde me dru pylli të inkrustuar me fildish të sjellë nga ishujtë e Kitimit.

Dyr Heskiheel 27:6 Bavarian
Deine Rueder ghoblnd s aus Bäsner Aichenn und deine Benkenn aus Öschnholz von de Kitterinsln, einglögt mit Elfnbain.

Езекил 27:6 Bulgarian
Направиха веслата ти от васански дъбове; направиха седалищата ти от слонова кост и букс от китайските острови.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
用巴珊的橡树做你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板。

以 西 結 書 27:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 巴 珊 的 橡 樹 做 你 的 槳 , 用 象 牙 鑲 嵌 基 提 海 島 的 黃 楊 木 為 坐 板 ( 或 譯 : 艙 板 ) 。

以 西 結 書 27:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 巴 珊 的 橡 树 做 你 的 桨 , 用 象 牙 镶 嵌 基 提 海 岛 的 黄 杨 木 为 坐 板 ( 或 译 : 舱 板 ) 。

Ezekiel 27:6 Croatian Bible
od bašanskih hrastova istesaše ti vesla, od bjelokosti i šimšira s kitijimskog otočja palubu ti načiniše!

Ezechiele 27:6 Czech BKR
Z dubů Bázanských dělávali vesla tvá, a lavičky tvé dělávali z kostí slonových, a z pušpanu z ostrovů Citejských.

Ezekiel 27:6 Danish
af Basans højeste Ege skar de dig Aarer, de lagde dit Dæk af Fyr fra Kittæernes Strande;

Ezechiël 27:6 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben uw riemen uit eiken van Basan gemaakt; uw berderen hebben zij gemaakt uw welbetreden elpenbeen, uit de eilanden der Chittieten.

Ezékiel 27:6 Hungarian: Karoli
Básán cserfáiból csinálták evezõidet; evezõpadjaidat a cziprusiak szigeteirõl való sudar czédrusba foglalt elefántcsontból csinálták.

Jeĥezkel 27:6 Esperanto
El kverkoj de Basxan ili faris viajn remilojn, viajn benkojn ili faris el eburo kaj el bukso de la insuloj de la Kitidoj.

HESEKIEL 27:6 Finnish: Bible (1776)
Sinun airos olivat tehdyt Basanin tammesta, sinun piittas elephantin luista, Kittimin luodoista:

Westminster Leningrad Codex
אַלֹּונִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשֹּׁוטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י [כִּתִּיִּם כ] (כִּתִּיִּֽים׃ ק)

WLC (Consonants Only)
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו־שן בת־אשרים מאיי [כתים כ] (כתיים׃ ק)

Ézéchiel 27:6 French: Darby
avec les chenes de Basan ils faisaient tes rames; ils faisaient tes ponts d'ivoire enchasse dans le buis des iles de Kittim.

Ézéchiel 27:6 French: Louis Segond (1910)
Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l'ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.

Ézéchiel 27:6 French: Martin (1744)
Ils ont fait tes rames de chênes de Basan, et la troupe des Assyriens a fait tes bancs d'ivoire, apporté des Iles de Kittim.

Hesekiel 27:6 German: Modernized
und deine Ruder von Eichen aus Basan und deine Bänke von Elfenbein und die köstlichen Gestühle aus den Inseln Chittim.

Hesekiel 27:6 German: Luther (1912)
und deine Ruder von Eichen aus Basan und deine Bänke von Elfenbein, gefaßt in Buchsbaumholz aus den Inseln der Chittiter. {~}

Hesekiel 27:6 German: Textbibel (1899)
Aus Eichen von Basan machten sie deine Ruder; dein Verdeck machten sie aus Buchsbaumholz von den Inseln der Kittiter mit Elfenbein ausgelegt.

Ezechiele 27:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
han fatto i tuoi remi di quercia di Bashan, han fatto i ponti del tuo naviglio d’avorio incastonato in larice, portato dalle isole di Kittim.

Ezechiele 27:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
facevano i tuoi remi di querce di Basan; facevano i tuoi tavolati di avorio, e di legno di busso, che era portato dalle isole di Chittim.

YEHEZKIEL 27:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari pada kayu jati Bazan diperbuatnya segala dayungmu dan segala sangkarmu dari pada gading bertatahkan kayu buksis dari pulau-pulau orang Khitim.

Ezechiel 27:6 Latin: Vulgata Clementina
Quercus de Basan dolaverunt in remos tuos : et transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico, et prætoriola de insulis Italiæ.

Ezekiel 27:6 Maori
No nga oki o Pahana nga hoe i hanga mau, ou taumanu he mea hanga ki te rei, he mea kua oti te whakanoho ki te ake o nga motu o Kitimi.

Esekiel 27:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av eker fra Basan gjorde de dine årer; dine rorbenker gjorde de av elfenben innlagt i buksbom fra Kittims øer.

Ezequiel 27:6 Spanish: Reina Valera 1909
De castaños de Basán hicieron tus remos: compañía de Asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Chittim.

Ezequiel 27:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De castaños de Basán hicieron tus remos; compañía de asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Quitim.

Ezequiel 27:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dos carvalhos de Bashan, Basã, fizeram os teus remos; de cipreste trazidos de Kitim, nas costas de Chipre, construíram teu convés e o revestiram do mais precioso mármore.

Ezequiel 27:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.   

Ezechiel 27:6 Romanian: Cornilescu
lopeţile ţi le-au făcut din stejari de Basan, şi laviţele cu fildeş prins în cimişir, adus din ostroavele Chitim.

Иезекииль 27:6 Russian: Synodal Translation (1876)
из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;

Иезекииль 27:6 Russian koi8r
из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;[]

Hesekiel 27:6 Swedish (1917)
Av ekar från Basan tillverkade de dina åror. Ditt däck prydde de med elfenben i ädelt trä från kittéernas öländer.

Ezekiel 27:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa nilang iyong mga saguwan ang mga encina sa Basan; ang kanilang ginawang mga bangko mong garing na nalalapat sa kahoy na boj ay mula sa mga pulo ng Chittim.

เอเสเคียล 27:6 Thai: from KJV
เอาไม้โอ๊กแห่งเมืองบาชานมาทำเป็นกรรเชียงของเจ้า หมู่คนอาเชอร์ทำแท่นฝังด้วยงาช้างซึ่งมาจากเกาะคิทธิม

Hezekiel 27:6 Turkish
Küreklerini Başan meşelerinden,
Güverteni Kittim kıyılarından getirilen
Selvi ağaçlarından yaptılar,
Fildişiyle süslediler.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:6 Vietnamese (1934)
làm chèo của mầy bằng cây dẽ của Ba-san; lấy cây hoàng dương của đảo Kít-tim làm ván lợp, và cẩn bằng ngà voi.

Ezekiel 27:5
Top of Page
Top of Page