King James BibleSon of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Darby Bible TranslationSon of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
English Revised VersionSon of man, say unto her, thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
World English BibleSon of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
Young's Literal Translation Son of man, say to it, Thou art a land, It is not cleansed nor rained on in a day of indignation. Ezekieli 22:24 Albanian Bir njeriu, i thuaj Jeruzalemit: Ti je një tokë që nuk është pastruar ose lagur nga shiu në një ditë indinjate. Dyr Heskiheel 22:24 Bavarian Menscherl, sag dös yn n Land: Du bist ayn Land, dös wo kainn Rögn dyrwischn gaat, wenn mein Zorn loosbricht. Езекил 22:24 Bulgarian Сине човешки, кажи й: Ти си земя, която не се е очистила, и върху която не е валяло дъжд в деня на негодуванието. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「人子啊,你要對這地說:『你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “人子啊,你要对这地说:‘你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。’ 以 西 結 書 22:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 要 對 這 地 說 : 你 是 未 得 潔 淨 之 地 , 在 惱 恨 的 日 子 也 沒 有 雨 下 在 你 以 上 。 以 西 結 書 22:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 要 对 这 地 说 : 你 是 未 得 洁 净 之 地 , 在 恼 恨 的 日 子 也 没 有 雨 下 在 你 以 上 。 Ezekiel 22:24 Croatian Bible Sine čovječji, reci još: 'Ti si zemlja još neočišćena, koju još ne opra kiša dana jarosnoga! Ezechiele 22:24 Czech BKR Synu člověčí, rci: Ty země jsi nečistá, nebudeš deštěm svlažena v den rozhněvání. Ezekiel 22:24 Danish Menneskesøn, sig til Landet: Du er et Land, der ikke faar Regn og Byger paa Vredens Dag, Ezechiël 22:24 Dutch Staten Vertaling Mensenkind, zeg tot haar; Gij zijt een land, dat niet gereinigd is, dat zijn plasregen niet heeft gehad ten dage der gramschap. Ezékiel 22:24 Hungarian: Karoli Embernek fia! mondjad néki: Te vagy a föld, mely meg nem tisztult; esõt nem kapott a haragnak napján. Jeĥezkel 22:24 Esperanto Ho filo de homo, diru al gxi:Vi estas lando ne purigata, ne pripluvata en la tago de kolero. HESEKIEL 22:24 Finnish: Bible (1776) Sinä, ihmisen poika, sano heille: sinä olet se maa, joka ei ole puhdistettu, niinkuin se, joka ei sadetta saa vihan ajalla. Ézéchiel 22:24 French: Darby Fils d'homme, dis-lui: Tu es un pays qui n'est pas purifie, qui n'est pas arrose de pluie au jour de l'indignation. Ézéchiel 22:24 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n'est pas purifiée, qui n'est pas arrosée de pluie au jour de la colère. Ézéchiel 22:24 French: Martin (1744) Fils d'homme, dis-lui : tu es une terre qui n'a pas été nettoyée ni mouillée de pluie au jour de l'indignation. Hesekiel 22:24 German: Modernized Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eins, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns. Hesekiel 22:24 German: Luther (1912) Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns. Hesekiel 22:24 German: Textbibel (1899) Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beregnet, nicht benetzt ward am Tage des Grolls. Ezechiele 22:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol d’uomo, dì a Gerusalemme: Tu sei una terra che non è stata purificata, che non è stata bagnata da pioggia in un giorno d’indignazione. Ezechiele 22:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Figliuol d’uomo, dille: Tu sei un paese che non sei stato nettato, che non sei stato bagnato d’alcuna pioggia nel giorno del cruccio. YEHEZKIEL 22:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anak Adam! katakanlah kepadanya: Engkaulah suatu tanah yang tiada ditebas dan yang tiada dihujani pada hari murka. Ezechiel 22:24 Latin: Vulgata Clementina Fili hominis, dic ei : Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris. Ezekiel 22:24 Maori E te tama a te tangata, mea atu ki a ia, He whenua koe kihai i purea, kihai ano i whai ua i te ra o te riri. Esekiel 22:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Menneskesønn! Si til det*: Du er et land som ikke er renset, som ikke har fått skyllregn på vredens dag. Ezequiel 22:24 Spanish: Reina Valera 1909 Hijo del hombre, di á ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.Ezequiel 22:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hijo de hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor. Ezequiel 22:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Ó filho do homem, diz a esta gente de Israel: Eis que tu és uma terra que não está purificada, nem foi lavada pelas chuvas no Dia da minha indignação! Ezequiel 22:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação. Ezechiel 22:24 Romanian: Cornilescu ,,Fiul omului, spune Ierusalimului: ,,Eşti o ţară necurăţită, şi neudată de ploaie în ziua mîniei.`` Иезекииль 22:24 Russian: Synodal Translation (1876) сын человеческий! скажи ему: ты – земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева! Иезекииль 22:24 Russian koi8r сын человеческий! скажи ему: ты--земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева![] Hesekiel 22:24 Swedish (1917) Du är ett land som icke bliver renat, icke varder sköljt av regn på vredens dag. Ezekiel 22:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ng tao, sabihin mo sa kaniya, Ikaw ay isang lupain na hindi nilinis, o naulanan man sa kaarawan ng pagkagalit. เอเสเคียล 22:24 Thai: from KJV บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพูดกับแผ่นดินนั้นว่า เจ้าเป็นแผ่นดินที่ไม่ได้รับการชำระ หรือฝนมิได้ชะในวันพิโรธ Hezekiel 22:24 Turkish ‹‹İnsanoğlu, ülkeye de ki, ‹Sen öfke günü temizlenmemiş, üzerine yağmur yağmamış bir ülkesin.› EÂ-xeâ-chi-eân 22:24 Vietnamese (1934) Hỡi con người, hãy nói cùng nó rằng: Mầy là đất chẳng được tẩy sạch, nơi ngày thạnh nộ chẳng được mưa dào. |