King James BibleAnd she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
Darby Bible TranslationAnd she brought up one of her whelps; it became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
English Revised VersionAnd she brought up one of her whelps; he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
World English BibleShe brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
Young's Literal Translation And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured. Ezekieli 19:3 Albanian Rriti një nga të vegjëlit e saj që u bë një luan i vogël; mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz. Dyr Heskiheel 19:3 Bavarian Ainn von ire Jungen zog si syr her, hinst däß yr grooß und starch war. Er glernt, wie myn reisst und raaubt, und wurd ayn richtiger Menschnfrösser. Езекил 19:3 Bulgarian Тя изхрани едно от лъвчетата си, Което, като стана млад лъв, И се научи да граби лов, ядеше човеци. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在牠小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 以 西 結 書 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 他 小 獅 子 中 養 大 一 個 , 成 了 少 壯 獅 子 , 學 會 抓 食 而 吃 人 。 以 西 結 書 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 他 小 狮 子 中 养 大 一 个 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。 Ezekiel 19:3 Croatian Bible I othrani jedno mlado, koje lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati! Ezechiele 19:3 Czech BKR A když odchovala jedno z lvíčat svých, udělal se z něho dravý lev, tak že naučiv se bráti loupeže, žrával lidi. Ezekiel 19:3 Danish En Unge voksede til, en Ungløve blev den; den lærte at røve Rov, Mennesker aad den. Ezechiël 19:3 Dutch Staten Vertaling Zij toog nu een van haar welpen op; het werd een jonge leeuw, die leerde roof te roven, hij at mensen op. Ezékiel 19:3 Hungarian: Karoli És fölnevele egyet kölykei közül; fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett. Jeĥezkel 19:3 Esperanto SXi edukis unu el siaj idoj, gxi farigxis leonido, kaj gxi lernis dissxiri kaptajxon, gxi mangxis homojn. HESEKIEL 19:3 Finnish: Bible (1776) Yhden hän niistä kasvatti, ja siitä tuli nuori jalopeura, se tottui julmasti repimään ja syömään ihmisiä. Ézéchiel 19:3 French: Darby Et elle eleva un de ses petits; il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes. Ézéchiel 19:3 French: Louis Segond (1910) Elle éleva l'un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes. Ézéchiel 19:3 French: Martin (1744) Et elle a fait croître un de ses petits, qui est devenu un lionceau, et qui a appris à déchirer la proie, tellement qu'il a dévoré les hommes. Hesekiel 19:3 German: Modernized Derselbigen eins zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus; der gewöhnte sich, die Leute zu reißen und fressen. Hesekiel 19:3 German: Luther (1912) Deren eines zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus, der gewöhnte sich, die Leute zu zerreißen und zu fressen. Hesekiel 19:3 German: Textbibel (1899) Und sie brachte eins von ihren Jungen auf; das ward ein junger Löwe und er lernte Beute machen, Menschen fraß er. Ezechiele 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Allevò uno de’ suoi piccini, il quale divenne un leoncello, imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini. Ezechiele 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or ella avea allevato uno de’ suoi leoncini, che divenne leoncello, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini. YEHEZKIEL 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada segala anaknya seekor dipeliharakannya, sehingga menjadi seekor singa muda, yang belajar merampas mangsanya dan orangpun dimakannya. Ezechiel 19:3 Latin: Vulgata Clementina Et eduxit unum de leunculis suis, et leo factus est : et didicit capere prædam, hominemque comedere. Ezekiel 19:3 Maori Na atawhaitia ake ana e ia tetahi o ana kuao; kua rahi: kua ako ki te hopu tupapaku mana; kua kai tangata. Esekiel 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og hun opfostret en av sine unger*; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker. Ezequiel 19:3 Spanish: Reina Valera 1909 E hizo subir uno de sus cachorros: vino á ser leoncillo, y aprendió á prender presa, y á devorar hombres.Ezequiel 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 E hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo, y aprendió a prender presa, y a devorar hombres. Ezequiel 19:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Um de seus filhotes tornou-se um leão muito forte. Ele aprendeu a despedaçar suas presas e chegou a devorar homens. Ezequiel 19:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens. Ezechiel 19:3 Romanian: Cornilescu A crescut pe unul din puii ei, care s'a făcut un leuţ, învăţat să sfîşie prada; şi a mîncat oameni. Иезекииль 19:3 Russian: Synodal Translation (1876) И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей. Иезекииль 19:3 Russian koi8r И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.[] Hesekiel 19:3 Swedish (1917) Så födde hon upp en av sina ungar, så att han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp. Ezekiel 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pinalaki niya ang isa sa kaniyang mga anak: yao'y naging isang batang leon, at yao'y natuto na manghuli at lumamon ng mga tao. เอเสเคียล 19:3 Thai: from KJV เธอเลี้ยงลูกสิงโตตัวหนึ่งให้เติบโตขึ้น กลายเป็นสิงโตหนุ่ม มันฝึกหัดจับเหยื่อและมันกินคน Hezekiel 19:3 Turkish Büyüttüğü yavrulardan biri Genç bir aslan oldu. Avını kapıp parçalamayı öğrendi, İnsan yiyen bir aslan oldu. EÂ-xeâ-chi-eân 19:3 Vietnamese (1934) Nuôi nấng một con trong các con nó, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta. |