Ezekiel 16:53
King James Bible
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:

Darby Bible Translation
And I will bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;

English Revised Version
And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them:

World English Bible
I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives in the midst of them;

Young's Literal Translation
And I have turned back to their captivity, The captivity of Sodom and her daughters, And the captivity of Samaria and her daughters, And the captivity of thy captives in their midst,

Ezekieli 16:53 Albanian
Kur do t'i kthej robërit e tyre, robërit e Sodomës dhe bijat e saj, robërit e Samarias dhe vajzat e saj, atëherë do t'i kthej edhe robërit nga robërimi yt që janë në mes tyre,

Dyr Heskiheel 16:53 Bavarian
Aber i wendd iener Gschick wider, dös von Sodham mit de Töchter, Samreit mit de Töchter, und dös dein +dyrmit.

Езекил 16:53 Bulgarian
И Аз като възвърна техните пленници, Пленниците на Содом и на дъщерите й, И пленниците на Самария и на дъщерите й, [Ще възвърна] тогава и твоите пленници заедно с тях,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,

以 西 結 書 16:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 叫 他 們 被 擄 的 歸 回 , 就 是 叫 所 多 瑪 和 他 的 眾 女 , 撒 瑪 利 亞 和 他 的 眾 女 , 並 你 們 中 間 被 擄 的 , 都 要 歸 回 ,

以 西 結 書 16:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 叫 他 们 被 掳 的 归 回 , 就 是 叫 所 多 玛 和 他 的 众 女 , 撒 玛 利 亚 和 他 的 众 女 , 并 你 们 中 间 被 掳 的 , 都 要 归 回 ,

Ezekiel 16:53 Croatian Bible
A ja ću okrenuti udes njihov, udes Sodome i kćeri njenih, udes Samarije i kćeri njenih; i tvoj ću udes okrenuti među njima,

Ezechiele 16:53 Czech BKR
Přivedu-li zase zajaté jejich, totiž zajaté Sodomy a dcer jejich, též zajaté Samaří a dcer jejich, takéť zajetí zajatých tvých u prostřed nich,

Ezekiel 16:53 Danish
Og jeg vil vende deres Skæbne, Sodomas og hendes Døtres og Samarias og hendes Døtres, og jeg vil vende din Skæbne midt iblandt dem,

Ezechiël 16:53 Dutch Staten Vertaling
Als Ik haar gevangenen wederbrengen zal, namelijk de gevangenen van Sodom en haar dochteren, en de gevangenen van Samaria en haar dochteren, dan zal Ik wederbrengen de gevangenen uwer gevangenis in het midden van haar.

Ezékiel 16:53 Hungarian: Karoli
És visszahozom foglyaikat, Sodomának s leányainak foglyait és Samariának s leányainak foglyait; s visszahozom a te foglyaidat is amazok közepette;

Jeĥezkel 16:53 Esperanto
Tamen kiam Mi revenigos iliajn forkaptitojn, la forkaptitojn de Sodom kaj de sxiaj filinoj kaj la forkaptitojn de Samario kaj de sxiaj filinoj, tiam Mi revenigos ankaux viajn forkaptitojn kune kun ili,

HESEKIEL 16:53 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tahdon kääntää heidän vankiutensa: Sodoman vankiuden ja hänen tytärtensä, ja Samarian vankiuden ja hänen tytärtensä, ja sinun vankiutes vangit heidän keskellänsä,

Westminster Leningrad Codex
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֤וּת ק) סְדֹם֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ וְאֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֥וּת ק) שֹׁמְרֹ֖ון וּבְנֹותֶ֑יהָ [וּשְׁבִית כ] (וּשְׁב֥וּת ק) שְׁבִיתַ֖יִךְ בְּתֹוכָֽהְנָה׃

WLC (Consonants Only)
ושבתי את־שביתהן את־ [שבית כ] (שבות ק) סדם ובנותיה ואת־ [שבית כ] (שבות ק) שמרון ובנותיה [ושבית כ] (ושבות ק) שביתיך בתוכהנה׃

Ézéchiel 16:53 French: Darby
Et je tournerai en delivrance leur captivite, la captivite de Sodome et de ses filles, et la captivite de Samarie et de ses filles, et la captivite de tes captifs au milieu d'elles,

Ézéchiel 16:53 French: Louis Segond (1910)
Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

Ézéchiel 16:53 French: Martin (1744)
Quand je ramènerai leurs captifs, les captifs, [dis-je], de Sodome, et des villes de son ressort, et les captifs de Samarie, et des villes de son ressort, [je ramènerai] aussi les captifs de ta captivité parmi elles;

Hesekiel 16:53 German: Modernized
Ich will aber ihr Gefängnis wenden, nämlich das Gefängnis dieser Sodom und ihrer Töchter und das Gefängnis dieser Samaria und ihrer Töchter und die Gefangenen deines jetzigen Gefängnisses samt ihnen,

Hesekiel 16:53 German: Luther (1912)
Ich will aber ihr Gefängnis wenden, nämlich das Gefängnis dieser Sodom und ihrer Töchter und das Gefängnis dieser Samaria und ihrer Töchter und das Gefängnis deiner Gefangenen samt ihnen,

Hesekiel 16:53 German: Textbibel (1899)
Denn ich werde ihr Schicksal wenden, das Schicksal Sodoms und ihrer Töchter und das Schicksal Samarias und ihrer Töchter, und ich werde auch dein Schicksal in ihrer Mitte wenden,

Ezechiele 16:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io farò tornare dalla cattività quelli che là si trovano di Sodoma e delle sue figliuole, quelli di Samaria e delle sue figliuole e quelli de’ tuoi che sono in mezzo ad essi,

Ezechiele 16:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se mai il le ritiro di cattività, cioè Sodoma e le sue terre, e Samaria e le sue terre, ritrarrò te altresì fra loro dalla cattività delle tue cattività.

YEHEZKIEL 16:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila aku melakukan celakanya dari pada mereka itu, yaitu celaka Sodom dan segala anaknya dan celaka Samaria dan segala anaknya, pada masa itu Kulalukan juga celakamu di tengah-tengahnya.

Ezechiel 16:53 Latin: Vulgata Clementina
Et convertam restituens eas conversione Sodomorum cum filiabus suis, et conversione Samariæ et filiarum ejus, et convertam reversionem tuam in medio earum,

Ezekiel 16:53 Maori
Na ka whakahokia raua e ahau i te whakarau, a Horoma, me ana tamahine i te whakarau, a Hamaria me ana tamahine i te whakarau, ko ou whakarau i te whakarau, i roto i a ratou:

Esekiel 16:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil gjøre ende på deres fangenskap, Sodomas og hennes døtres fangenskap og Samarias og hennes døtres fangenskap og dine fangnes fangenskap midt iblandt dem,

Ezequiel 16:53 Spanish: Reina Valera 1909
Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,

Ezequiel 16:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo, pues, haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,

Ezequiel 16:53 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, eis que Eu restaurarei a sorte de Sodoma e das suas filhas, e de Samaria e das suas filhas, e não me esquecerei de te trazer de volta junto com elas,

Ezequiel 16:53 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu, pois, farei tornar do cativeiro a elas, a Sodoma e suas filhas, a Samária e suas filhas, e aos de vós que são cativos no meio delas;   

Ezechiel 16:53 Romanian: Cornilescu
Voi aduce înapoi pe prinşii lor de război, pe prinşii de război ai Sodomei şi ai fiicelor ei, pe prinşii de război ai Samariei şi ai fiicelor ei, şi pe prinşii tăi de război în mijlocul lor,

Иезекииль 16:53 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Я возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, плен Самарии и дочерей ее, и между ними пленплененных твоих,

Иезекииль 16:53 Russian koi8r
Но Я возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, плен Самарии и дочерей ее, и между ними плен плененных твоих,[]

Hesekiel 16:53 Swedish (1917)
Därför skall jag ock åter upp rätta dem, Sodom med hennes döttrar och Samaria med hennes döttrar. Dig skall jag ock åter upprätta mitt ibland dem,

Ezekiel 16:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking panunumbalikin uli sila mula sa kanilang pagkabihag, sa pagkabihag ng Sodoma at ng kaniyang mga anak na babae, at sa pagkabihag ng Samaria at ng kaniyang mga anak na babae, at sa pagkabihag ng iyong mga bihag sa gitna nila.

เอเสเคียล 16:53 Thai: from KJV
เมื่อเราจะให้เขากลับสู่สภาพเดิม ทั้งสภาพเดิมของโสโดมและบุตรสาวและสภาพเดิมของสะมาเรียและบุตรสาว เราก็จะให้เจ้ากลับสู่สภาพเดิมของเจ้าท่ามกลางเขาด้วย

Hezekiel 16:53 Turkish
‹‹ ‹Sodomla kızlarını, Samiriyeyle kızlarını, onlarla birlikte de seni eski gönencine kavuşturacağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:53 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đem những phu tù của Sô-đôm và các con gái nó trở về, đem những phu tù của Sa-ma-ri và các con gái nó trở về, cũng đem các phu tù của mầy ở giữa chúng nó trở về nữa;

Ezekiel 16:52
Top of Page
Top of Page