Ezekiel 16:51
King James Bible
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.

Darby Bible Translation
And Samaria hath not sinned according to the half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.

English Revised Version
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.

World English Bible
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.

Young's Literal Translation
As to Samaria, as the half of thy sins -- she hath not sinned, And thou dost multiply thine abominations more than they, And dost justify thy sisters by all thy abominations that thou hast done.

Ezekieli 16:51 Albanian
Samaria nuk ka kryer as gjysmën e mëkateve të tua; ti i ke shumuar veprimet e tua të neveritshme më shumë se ato dhe ke justifikuar motrat e tua me të gjitha veprimet e neveritshme që ke kryer.

Dyr Heskiheel 16:51 Bavarian
Samreit haat nit halbets so vil Sünddn begangen wie du. Du haast meerer angstöllt wie die Zwo mitaynand; und verglichen mit deine Grauln seind y deine Schwöstern de rainstn Engleynn.

Езекил 16:51 Bulgarian
Също и Самария не е извършила нито половината от твоите грехове; Но ти си извършила много повече мерзости от тях, И оправда сестрите си с всичките мерзости, които си извършила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒馬利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事倒顯為義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事倒显为义。

以 西 結 書 16:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 瑪 利 亞 沒 有 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 , 使 你 的 姊 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 顯 為 義 。

以 西 結 書 16:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 玛 利 亚 没 有 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 , 使 你 的 姊 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 显 为 义 。

Ezekiel 16:51 Croatian Bible
A sestra ti Samarija ne počini ni polovicu grijeha tvojih, i tako ti počini više gadosti nego one obje zajedno, opravdavši sestre svoje svojim gadostima.

Ezechiele 16:51 Czech BKR
Samaří také ani polovice hříchů tvých nenahřešila. Nebo jsi rozhojnila ohavnosti své nad ně, a tak jsi spravedlivější býti ukázala sestry své všemi ohavnostmi svými, kteréž jsi páchala.

Ezekiel 16:51 Danish
Heller ikke Samaria syndede halvt saa meget som du! Du har øvet flere Vederstyggeligheder end de og retfærdiggjort dine Søstre ved alle de Vederstyggeligheder, du øvede.

Ezechiël 16:51 Dutch Staten Vertaling
Samaria ook heeft naar de helft uwer zonden niet gezondigd; en gij hebt uw gruwelen meer dan zij vermenigvuldigd, en hebt uw zusters gerechtvaardigd door al uw gruwelen, die gij gedaan hebt.

Ezékiel 16:51 Hungarian: Karoli
És Samaria félannyit sem vétkezett, mint te, mert többek a te útálatosságaid, mint az övék; és így nõtestvéreidet nálad igazabbaknak bizonyítád minden útálatosságiddal, a melyeket cselekvél.

Jeĥezkel 16:51 Esperanto
Samario ne faris ecx duonon de viaj pekoj; vi faris pli da abomenindajxoj, ol ili; per cxiuj viaj abomenindajxoj, kiujn vi faris, vi faris viajn fratinojn preskaux virtulinoj.

HESEKIEL 16:51 Finnish: Bible (1776)
Niin ei myös Samaria ole tehnyt puoliakaan sinun syntejäs; mutta sinä olet paljon enemmin tehnyt sinun kauheuttas kuin hän, ettäs olet tehnyt sisares hyväksi kaikkein sinun kauhistustes suhteen, joita sinä tehnyt olet.

Westminster Leningrad Codex
וְשֹׁ֣מְרֹ֔ון כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תֹּועֲבֹותַ֙יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־ [אֲחֹותֵךְ כ] (אֲחֹותַ֔יִךְ ק) בְּכָל־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר [עָשִׂיתי כ] (עָשִֽׂית׃ ק)

WLC (Consonants Only)
ושמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את־תועבותיך מהנה ותצדקי את־ [אחותך כ] (אחותיך ק) בכל־תועבותיך אשר [עשיתי כ] (עשית׃ ק)

Ézéchiel 16:51 French: Darby
Et Samarie n'a pas peche selon la moitie de tes peches; tu as multiplie plus qu'elles tes abominations, et tu as justifie tes soeurs par toutes tes abominations que tu as commises.

Ézéchiel 16:51 French: Louis Segond (1910)
Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.

Ézéchiel 16:51 French: Martin (1744)
Et quant à Samarie, elle n'a pas péché la moitié autant que toi; car tu as multiplié tes abominations plus qu'elles, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.

Hesekiel 16:51 German: Modernized
So hat auch Samaria nicht die Hälfte deiner Sünden getan, sondern du hast deiner Greuel so viel mehr über sie getan, daß du deine Schwester gleich fromm gemacht hast gegen alle deine Greuel, die du getan hast.

Hesekiel 16:51 German: Luther (1912)
So hat auch Samaria nicht die Hälfte deiner Sünden getan; sondern du hast deiner Greuel so viel mehr als sie getan, daß du deine Schwester fromm gemacht hast gegen alle deine Greuel die du getan hast.

Hesekiel 16:51 German: Textbibel (1899)
Samaria aber hat noch nicht die Hälfte deiner Sünden begangen; vielmehr hast du es mit deinen Greueln ärger getrieben, als jene, und hast so deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du verübtest.

Ezechiele 16:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Samaria non ha commesso la metà de’ tuoi peccati; tu hai moltiplicato le tue abominazioni più che l’una e l’altra, e hai giustificato le tue sorelle, con tutte le abominazioni che hai commesse.

Ezechiele 16:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quant’è a Samaria, ella non ha peccato a metà quanto tu; e tu hai moltiplicate le tue abbominazioni, più che l’una e l’altra; ed hai giustificate le tue sorelle con tutte le abbominazioni che hai commesse.

YEHEZKIEL 16:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun Samaria tiada berbuat separuh dari pada segala dosamu, melainkan engkau juga sudah membuat perkara yang keji terlebih banyak dan terlebih besar dari padanya, bahkan, engkau sudah membenarkan kakak adikmu oleh segala perbuatan keji yang telah kauperbuat itu.

Ezechiel 16:51 Latin: Vulgata Clementina
Et Samaria dimidium peccatorum tuorum non peccavit : sed vicisti eas sceleribus tuis, et justificasti sorores tuas in omnibus abominationibus tuis quas operata es.

Ezekiel 16:51 Maori
Kihai hoki o Hamaria i rite ki te hawhe o ou hara; engari i whakanuia atu e koe au mea whakarihariha i a ratou, ka ai hoki au mea whakarihariha katoa i mahia e koe hei whakatika mo ta tou tuakana, mo ta tou teina.

Esekiel 16:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Heller ikke Samaria har syndet halvt så meget som du; du gjorde mange flere vederstyggeligheter enn de, og du rettferdiggjorde dine søstre ved alle de vederstyggeligheter som du gjorde.

Ezequiel 16:51 Spanish: Reina Valera 1909
Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado á tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.

Ezequiel 16:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado a tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.

Ezequiel 16:51 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Samaria, entretanto, não cometeu metade dos erros e pecados que tu cometeste! Tu tens praticado o que é mau e repugnante muito mais do que elas. E assim, tens feito tuas irmãs parecerem justas, diante da gravidade de todas as tuas atitudes malignas e asquerosas.

Ezequiel 16:51 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Demais Samária não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.   

Ezechiel 16:51 Romanian: Cornilescu
Samaria n'a făcut nici jumătate din păcatele tale; urîciunile tale au fost mai multe decît ale ei, aşa că ai uşurat vina surorilor tale prin toate urîciunile pe cari le-ai făcut acum.

Иезекииль 16:51 Russian: Synodal Translation (1876)
И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла ихмерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя.

Иезекииль 16:51 Russian koi8r
И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя.[]

Hesekiel 16:51 Swedish (1917)
Ej heller Samaria har syndat hälften så mycket som du. Du har gjort så många flera styggelser än dessa, att du genom alla de styggelser du har bedrivit har kommit dina systrar att synas rättfärdiga.

Ezekiel 16:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kahit ang Samaria ay hindi nakagawa ng kalahati ng iyong mga kasalanan, nguni't pinarami mo ang iyong mga kasuklamsuklam na higit kay sa kanila, at iyong pinabuti ang iyong mga kapatid na babae sa pamamagitan ng lahat mong mga kasuklamsuklam na iyong ginawa.

เอเสเคียล 16:51 Thai: from KJV
สะมาเรียไม่ได้ทำบาปถึงครึ่งของเจ้า แต่เจ้าได้ทวีการอันน่าสะอิดสะเอียนยิ่งกว่าเขาทั้งสอง และโดยการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นที่เจ้าทำนั้น ก็กระทำให้พี่และน้องสาวของเจ้าดูเหมือนชอบธรรม

Hezekiel 16:51 Turkish
Samiriye işlediğin günahın yarısını bile işlemedi. Sen onlardan çok daha iğrenç şeyler yaptın. Yaptığın iğrençliklerle kızkardeşlerini suçsuz çıkardın.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:51 Vietnamese (1934)
Sa-ma-ri chưa phạm đến phân nửa tội mà mầy đã phạm; mầy đã thêm nhiều sự gớm ghiếc hơn nó, và bởi những sự gớm ghiếc mầy đã phạm, thì chị em mầy con được kể là công bình.

Ezekiel 16:50
Top of Page
Top of Page