King James BibleAnd I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
Darby Bible TranslationAnd I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.
English Revised VersionAnd I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
World English BibleI will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!' Ezekieli 15:8 Albanian Kështu do ta bëj vendin të shkretë sepse kanë qenë vazhdimisht jobesnikë", thotë Zoti, Zoti. Dyr Heskiheel 15:8 Bavarian I mach s Land zuer Oed, weil s so treuloos wordn seind, spricht dyr Trechtein, mein Got. Езекил 15:8 Bulgarian И ще предам земята на запустение, Защото станаха престъпници, казва Господ Иеова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我必使地土荒涼,因為他們行事干犯我。這是主耶和華說的。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。” 以 西 結 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 地 土 荒 涼 , 因 為 他 們 行 事 干 犯 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 地 土 荒 凉 , 因 为 他 们 行 事 干 犯 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 Ezekiel 15:8 Croatian Bible i svu im zemlju opustošim jer mi bijahu nevjerni! - riječ je Jahve Gospoda. Ezechiele 15:8 Czech BKR A obrátím zemi tuto v poušť, proto že se přestoupení dopouštěli, praví Panovník Hospodin. Ezekiel 15:8 Danish Og jeg gør Landet øde, fordi de var troløse, lyder det fra den Herre HERREN. Ezechiël 15:8 Dutch Staten Vertaling En Ik zal het land woest maken, omdat zij zwaarlijk overtreden hebben, spreekt de Heere HEERE. Ezékiel 15:8 Hungarian: Karoli És teszem a földet pusztasággá, mivelhogy elpártoltak tõlem, ezt mondja az Úr Isten. Jeĥezkel 15:8 Esperanto Kaj Mi faros la landon dezerto pro tio, ke ili forte kulpigxis, diras la Sinjoro, la Eternulo. HESEKIEL 15:8 Finnish: Bible (1776) Ja teen maakunnan kylmille, että he ovat pilkaanneet minua, sanoo Herra, Herra. Ézéchiel 15:8 French: Darby Et je ferai du pays une desolation, parce qu'ils ont commis le peche, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 15:8 French: Louis Segond (1910) Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 15:8 French: Martin (1744) Et je ferai que le pays ne sera que désolation ; parce qu'ils ont commis une infidélité, dit le Seigneur l'Eternel. Hesekiel 15:8 German: Modernized und das Land wüste mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 15:8 German: Luther (1912) und das Land wüst mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 15:8 German: Textbibel (1899) Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treubruch verübt haben, - ist der Spruch des Herrn Jahwe. Ezechiele 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E renderò il paese desolato, perché hanno agito in modo infedele, dice il Signore, l’Eterno". Ezechiele 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E renderò il paese desolato; perciocchè hanno commesso misfatto; dice il Signore Iddio. YEHEZKIEL 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka negeri itu Kujadikan suatu kebinasaan, sebab sangat mereka itu sudah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan Hua! Ezechiel 15:8 Latin: Vulgata Clementina et dedero terram inviam et desolatam, eo quod prævaricatores extiterint, dicit Dominus Deus. Ezekiel 15:8 Maori Ka meinga ano e ahau te whenua hei ururua mo te he i he ai ratou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. Esekiel 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil gjøre landet til en ørken, fordi de har gjort sig skyldige i troløshet, sier Herren, Israels Gud. Ezequiel 15:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová.Ezequiel 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto se rebelaron completamente, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 15:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis, portanto, que farei desta terra um deserto, porque este povo me foi desleal! Oráculo de Yahweh, Deus Soberano.” Ezequiel 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Farei da terra uma desolação, porquanto eles se houveram traiçoeiramente, diz o Senhor Deus. Ezechiel 15:8 Romanian: Cornilescu Voi preface ţara într'un pustiu, pentrucă au fost necredincioşi, zice Domnul Dumnezeu.`` Иезекииль 15:8 Russian: Synodal Translation (1876) И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог. Иезекииль 15:8 Russian koi8r И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.[] Hesekiel 15:8 Swedish (1917) Och jag skall göra landet till en ödemark, därför att de hava varit otrogna, säger Herren, HERREN. Ezekiel 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking sisirain ang lupain, sapagka't sila'y gumawa ng pagsalangsang, sabi ng Panginoong Dios. เอเสเคียล 15:8 Thai: from KJV องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างไป เพราะเขาได้ประพฤติละเมิด" Hezekiel 15:8 Turkish Ülkeyi viraneye çevireceğim. Çünkü bana sadakatsizlik ettiler. Egemen RAB böyle diyor.›› EÂ-xeâ-chi-eân 15:8 Vietnamese (1934) Ta sẽ làm đất nầy ra hoang vu, vì chúng nó đã phạm tội, Chúa Giê-hô-va phán vậy. |