King James BibleAnd in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
Darby Bible TranslationAnd for this very cause have I raised thee up, to shew thee my power; and that my name may be declared in all the earth.
English Revised Versionbut in very deed for this cause have I made thee to stand, for to shew thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
World English Biblebut indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth;
Young's Literal Translation 'And yet for this I have caused thee to stand, so as to show thee My power, and for the sake of declaring My Name in all the earth; Eksodi 9:16 Albanian Por, pikërisht për këtë arsye, të kam falur, për të të treguar fuqinë time dhe që emri im të shpallet në gjithë dheun. Dyr Auszug 9:16 Bavarian I haan di aber non aynmaal löbn laassn, um mein Macht herzzaign und meinn Nam auf dyr gantzn Welt bekannt z machen. Изход 9:16 Bulgarian ако не беше, че нарочно затова те издигнах, да покажа в тебе силата Си и да се прочуе Името Ми по целия свят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。 出 埃 及 記 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 實 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 顯 我 的 大 能 , 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。 出 埃 及 記 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 实 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 显 我 的 大 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。 Exodus 9:16 Croatian Bible Poštedio sam te da ti pokažem svoju moć i da se hvali moje ime po svoj zemlji. Exodus 9:16 Czech BKR Ale však proto jsem tě zachoval, abych ukázal na tobě moc svou, a aby vypravovali jméno mé na vší zemi. 2 Mosebog 9:16 Danish dog derfor har jeg ladet dig blive i Live for at vise dig min Magt, og for at mit Navn kan blive forkyndt paa hele Jorden. Exodus 9:16 Dutch Staten Vertaling Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde. 2 Mózes 9:16 Hungarian: Karoli Ámde azért tartottalak fenn tégedet, hogy megmutassam néked az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön. Moseo 2: Eliro 9:16 Esperanto sed nur por tio Mi vin konservis, ke Mi montru sur vi Mian forton, kaj por ke oni rakontu pri Mia nomo sur la tuta tero. TOINEN MOOSEKSEN 9:16 Finnish: Bible (1776) Mutta tosin sentähden olen minä sinun antanut seisoa, että minä osoittaisin sinulle minun voimani, ja että minun nimeni julistettaisiin kaikessa maassa. Exode 9:16 French: Darby Mais je t'ai fait subsister pour ceci, afin de te faire voir ma puissance, et pour que mon nom soit publie dans toute la terre. Exode 9:16 French: Louis Segond (1910) Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre. Exode 9:16 French: Martin (1744) Mais certainement je t'ai fait subsister pour ceci, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre. 2 Mose 9:16 German: Modernized Und zwar darum habe ich dich erwecket, daß meine Kraft an dir erscheine, und mein Name verkündiget werde in allen Landen. 2 Mose 9:16 German: Luther (1912) Aber darum habe ich dich erhalten, daß meine Kraft an dir erscheine und mein Name verkündigt werde in allen Landen. 2 Mose 9:16 German: Textbibel (1899) Aber ich habe dich nur deswegen verschont, damit ich dir meine Macht zu fühlen gebe, und mein Name auf der ganzen Erde gepriesen werde. Esodo 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma no; io t’ho lasciato sussistere per questo: per mostrarti la mia potenza, e perché il mio nome sia divulgato per tutta la terra. Esodo 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma pur perciò ti ho costituito, acciocchè in te si vegga la mia potenza, e che il mio Nome sia predicato per tutta la terra. KELUARAN 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa sesungguhnya inilah sebabnya maka engkau telah Kujadikan, supaya Aku memperlihatkan kepadamu kuasa-Ku dan supaya nama-Ku disebut oranglah di atas seluruh muka bumi. Exodus 9:16 Latin: Vulgata Clementina Idcirco autem posui te, ut ostendam in te fortitudinem meam, et narretur nomen meum in omni terra. Exodus 9:16 Maori Otiia mo konei pu ahau i whakaara ai i a koe, kia ai koe hei whakakitenga mo toku kaha; kia korerotia ai hoki toku ingoa ki te ao katoa. 2 Mosebok 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men derfor lot jeg dig bli i live at jeg kunde vise dig min makt, og mitt navn kunde bli kunngjort over hele jorden. Éxodo 9:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y á la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra.Éxodo 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque a la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra. Éxodo 9:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada No entanto, foi precisamente por isso que te conservei em pé, para fazer-te ver o meu poder e para que o meu Nome seja proclamado no mundo inteiro. Éxodo 9:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra. Exod 9:16 Romanian: Cornilescu Dar te-am lăsat să rămîi în picioare, ca să vezi puterea Mea, şi Numele Meu să fie vestit în tot pămîntul. Исход 9:16 Russian: Synodal Translation (1876) но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле; Исход 9:16 Russian koi8r но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле;[] 2 Mosebok 9:16 Swedish (1917) men jag skonade dig, just därför att jag ville låta min kraft bliva uppenbarad för dig och mitt namn bliva förkunnat på hela jorden. Exodus 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't totoong totoo, na dahil dito ay pinatayo kita, upang maipakilala sa iyo ang aking kapangyarihan, at upang ang aking pangalan ay mahayag sa buong lupa. อพยพ 9:16 Thai: from KJV และเพราะเหตุนี้เราให้เจ้ามีตำแหน่งสูง ก็เพื่อจะแสดงฤทธานุภาพของเราโดยเจ้าและเพื่อให้นามของเราถูกประกาศออกไปทั่วโลก Mısır'dan Çıkış 9:16 Turkish Gücümü sana göstermek, adımı bütün dünyaya tanıtmak için seni ayakta tuttum. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:16 Vietnamese (1934) Nhưng vì cớ nầy ta để ngươi còn sống, là cho ngươi thấy quyền năng của ta, hầu cho danh ta đồn khắp cả thiên hạ. |