King James BibleAnd the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Darby Bible TranslationAnd Jehovah said to Moses, See, I have made thee God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
English Revised VersionAnd the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
World English BibleYahweh said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother is thy prophet; Eksodi 7:1 Albanian Zoti i tha Moisiut: "Shiko, unë po të bëj si perëndi për Faraonin, dhe vëllai yt Aaroni do të jetë profeti yt. Dyr Auszug 7:1 Bavarian Dyr Herr spraach zo n Mosenn: "I mach di für n Färgn zo aynn Got, und dein Brueder Ären sei dein Weissag. Изход 7:1 Bulgarian Тогава Господ рече на Моисея: Ето, поставих те бог на Фараона; и брат ти Аарон ще ти бъде пророк. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。 出 埃 及 記 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替 神 , 你 的 哥 哥 亞 倫 是 替 你 說 話 的 。 出 埃 及 記 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 摩 西 说 : 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替 神 , 你 的 哥 哥 亚 伦 是 替 你 说 话 的 。 Exodus 7:1 Croatian Bible Mojsiju je Jahve odgovorio: "Vidi! Faraonu ću te nametnuti kao božanstvo; tvoj brat Aron bit će tvoj prorok. Exodus 7:1 Czech BKR I řekl Hospodin Mojžíšovi: Aj, ustanovil jsem tě za Boha Faraonovi; Aron pak bratr tvůj bude prorokem tvým. 2 Mosebog 7:1 Danish Da sagde HERREN til Moses: »Se, jeg gør dig til Gud for Farao, men din Broder Aron skal være din Profet. Exodus 7:1 Dutch Staten Vertaling Toen zeide de HEERE tot Mozes: Zie, Ik heb u tot een god gezet over Farao; en Aaron, uw broeder, zal uw profeet zijn. 2 Mózes 7:1 Hungarian: Karoli Az Úr pedig monda Mózesnek: Lásd, Istenévé teszlek téged a Faraónak, Áron pedig, a te atyádfia, szószólód lészen. Moseo 2: Eliro 7:1 Esperanto Sed la Eternulo diris al Moseo:Vidu, mi faris vin dio por Faraono; kaj via frato Aaron estos via profeto. TOINEN MOOSEKSEN 7:1 Finnish: Bible (1776) Ja Herra sanoi Mosekselle: katso, minä olen asettanut sinun Pharaon Jumalaksi. Ja veljes Aaron pitää oleman sinun prophetas. Exode 7:1 French: Darby Et l'Eternel dit à Moise: Vois, je t'ai fait Dieu pour le Pharaon; et Aaron, ton frere, sera ton prophete. Exode 7:1 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète. Exode 7:1 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit à Moïse : voici, je t'ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète. 2 Mose 7:1 German: Modernized Der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich einen Gott gesetzt über Pharao; und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet sein. 2 Mose 7:1 German: Luther (1912) Der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich zu einem Gott gesetzt über Pharao, und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet sein. 2 Mose 7:1 German: Textbibel (1899) Jahwe aber erwiderte Mose: Ich will dich für den Pharao wie zu einem Gotte machen; dein Bruder Aaron aber soll dein Sprecher sein. Esodo 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno disse a Mosè: "Vedi, io ti ho stabilito come Dio per Faraone, e Aaronne tuo fratello sarà il tuo profeta. Esodo 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore disse a Mosè: Vedi, io ti ho costituito per essere in luogo di Dio a Faraone; ed Aaronne, tuo fratello, sarà tuo profeta. KELUARAN 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebermula, maka firman Tuhan kepada Musa: Bahwa sesungguhnya engkau telah Kujadikan seperti ilah bagi Firaun, dan Harun, abangmu itu, akan menjadi seperti nabimu. Exodus 7:1 Latin: Vulgata Clementina Dixitque Dominus ad Moysen : Ecce constitui te Deum Pharaonis : et Aaron frater tuus erit propheta tuus. Exodus 7:1 Maori A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Na, kua oti koe te mea e ahau hei atua ki a Parao; ko Arona hoki, ko tou tuakana, hei poropiti mau. 2 Mosebok 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Herren til Moses: Se, jeg har satt dig til en Gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet. Éxodo 7:1 Spanish: Reina Valera 1909 JEHOVA dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.Éxodo 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El SEÑOR dijo a Moisés: Mira, yo te he constituido por dios del Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta. Éxodo 7:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então o SENHOR lhe respondeu: “Eis que te encherei com o poder de Deus perante o Faraó, e teu irmão Arão será o teu profeta. Éxodo 7:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta. Exod 7:1 Romanian: Cornilescu Domnul a zis lui Moise: ,,Iată că te fac Dumnezeu pentru Faraon; şi fratele tău Aaron va fi proorocul tău. Исход 7:1 Russian: Synodal Translation (1876) Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: Исход 7:1 Russian koi8r Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:[] 2 Mosebok 7:1 Swedish (1917) Men HERREN sade till Mose: »Se, jag har satt dig att vara såsom en gud för Farao, och din broder Aron skall vara din profet. Exodus 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng Panginoon kay Moises, Tingnan mo, ginawa kitang dios kay Faraon: at si Aaron na iyong kapatid ay magiging iyong propeta. อพยพ 7:1 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "ดูซี เราได้ตั้งเจ้าไว้เป็นดังพระเจ้าต่อฟาโรห์ และอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้พยากรณ์แทนเจ้า Mısır'dan Çıkış 7:1 Turkish RAB, ‹‹Bak, seni firavuna karşı Tanrı gibi yaptım›› dedi, ‹‹Ağabeyin Harun senin peygamberin olacak. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:1 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy xem, ta lập ngươi như là Ðức Chúa Trời cho Pha-ra-ôn, còn A-rôn, anh ngươi, sẽ làm kẻ tiên tri của ngươi. |