Exodus 39:26
King James Bible
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

Darby Bible Translation
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.

English Revised Version
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as the LORD commanded Moses.

World English Bible
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.

Young's Literal Translation
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, are on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.

Eksodi 39:26 Albanian
një zile dhe një shegë, një zile dhe një shegë, rreth e përqark, mbi buzën e mantelit, për të bërë shërbimin, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

Dyr Auszug 39:26 Bavarian
Abwechslet kaam also allweil ain Margramapfl und ain Glöggerl rund umydum an n Mantlsaaum. Dyr Herr hiet s yn n Mosenn angschafft, däß s für n Dienst yso sein mueß.

Изход 39:26 Bulgarian
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一個鈴鐺,一個石榴,一個鈴鐺,一個石榴,在袍子周圍底邊上,用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一个铃铛,一个石榴,一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。

出 埃 及 記 39:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 個 鈴 鐺 一 個 石 榴 , 一 個 鈴 鐺 一 個 石 榴 , 在 袍 子 周 圍 底 邊 上 用 以 供 職 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

出 埃 及 記 39:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 个 铃 铛 一 个 石 榴 , 一 个 铃 铛 一 个 石 榴 , 在 袍 子 周 围 底 边 上 用 以 供 职 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

Exodus 39:26 Croatian Bible
zvonce pa šipak, zvonce pa šipak okolo donjeg ruba ogrtača za vršenje službe, kako je Jahve naredio Mojsiju.

Exodus 39:26 Czech BKR
Zvonček a jablko zrnaté, opět za tím zvonček a jablko zrnaté u podolku pláště vůkol, k užívání toho při službě, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.

2 Mosebog 39:26 Danish
saa at Bjælder og Granatæbler skiftede hele Vejen rundt langs Kaabens nederste Kant, til at bære ved Tjenesten, som HERREN havde paalagt Moses.

Exodus 39:26 Dutch Staten Vertaling
Dat er een schelletje, daarna een granaatappel was; wederom een schelletje, en een granaatappel; aan de zomen des mantels rondom; om te dienen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.

2 Mózes 39:26 Hungarian: Karoli
Csengettyû meg gránátalma, csengettyû meg gránátalma a palást peremén köröskörül, hogy abban szolgáljanak, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.

Moseo 2: Eliro 39:26 Esperanto
tintilon kaj granaton, tintilon kaj granaton sur la malsupra rando de la tuniko, cxirkauxe, por la servado; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

TOINEN MOOSEKSEN 39:26 Finnish: Bible (1776)
Niin että kulkuinen ja granaatin omena oli vuoroin ympärinsä hameen liepeitä: palvelemaan sillä, niinkuin Herra käskenyt oli Mosekselle.

Westminster Leningrad Codex
פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִ֑יב לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס

WLC (Consonants Only)
פעמן ורמן פעמן ורמן על־שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את־משה׃ ס

Exode 39:26 French: Darby
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l'Eternel l'avait commande à Moise.

Exode 39:26 French: Louis Segond (1910)
une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39:26 French: Martin (1744)
[Savoir], une clochette, puis une grenade; une clochette, puis une grenade, aux bords du Rochet tout à l’entour, pour faire le service, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

2 Mose 39:26 German: Modernized
je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR Mose geboten hatte.

2 Mose 39:26 German: Luther (1912)
je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte. {~}

2 Mose 39:26 German: Textbibel (1899)
so daß immer ein Glöckchen und ein Granatapfel ringsum am Saume des Obergewands miteinander abwechselten, behufs der Verrichtung des Dienstes, wie Jahwe Mose befohlen hatte.

Esodo 39:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutt’all’intorno, per fare il servizio, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

Esodo 39:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mettendo un sonaglio, poi una melagrana; un sonaglio, poi una melagrana, alle fimbrie del Manto d’ogni intorno, per fare il ministerio; come il Signore avea comandato a Mosè.

KELUARAN 39:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu berselang-selang, sebiji giring lalu sebuah delima, dan lagi sebiji giring lalu sebuah delima pada klim jubah itu keliling, yang dipakai dalam pekerjaan, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

Exodus 39:26 Latin: Vulgata Clementina
et mitras cum coronulis suis ex bysso :

Exodus 39:26 Maori
He pere he pamekaranete, he pere he pamekaranete, ki te remu o te koroka a huri noa, hei mea minita; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.

2 Mosebok 39:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.

Éxodo 39:26 Spanish: Reina Valera 1909
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.

Éxodo 39:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.

Éxodo 39:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o SENHOR havia orientado Moisés.

Éxodo 39:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.   

Exod 39:26 Romanian: Cornilescu
venea un clopoţel şi o rodie, un clopoţel şi o rodie pe toată marginea dimprejurul mantiei, pentru slujbă, cum poruncise lui Moise Domnul.

Исход 39:26 Russian: Synodal Translation (1876)
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.

Исход 39:26 Russian koi8r
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.[]

2 Mosebok 39:26 Swedish (1917)
en bjällra och så ett granatäpple, sedan en bjällra och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan, att bäras vid tjänstgöringen, såsom HERREN hade bjudit Mose.

Exodus 39:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang kampanilya at isang granada, isang kampanilya at isang granada, sa ibabaw ng ribete ng balabal sa palibot, upang ipangasiwa gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

อพยพ 39:26 Thai: from KJV
คือลูกพรวนลูกหนึ่ง ผลทับทิมผลหนึ่ง และลูกพรวนอีกลูกหนึ่ง ผลทับทิมอีกผลหนึ่งสลับกันดังนี้ รอบชายเสื้อคลุมนั้น สำหรับสวมเวลาปรนนิบัติพระองค์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส

Mısır'dan Çıkış 39:26 Turkish

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:26 Vietnamese (1934)
cứ một trái lựu, kế một cái chuông nhỏ, vòng theo chung quanh trôn áo dùng để hầu việc, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

Exodus 39:25
Top of Page
Top of Page