Exodus 34:3
King James Bible
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

Darby Bible Translation
And let no man go up with thee, neither shall any man be seen on all the mountain; neither shall sheep and oxen feed in front of that mountain.

English Revised Version
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

World English Bible
No one shall come up with you; neither let anyone be seen throughout all the mountain; neither let the flocks nor herds feed before that mountain."

Young's Literal Translation
and no man cometh up with thee, and also no man is seen in all the mount, also the flock and the herd do not feed over-against that mount.'

Eksodi 34:3 Albanian
Askush të mos ngjitet bashkë me ty dhe të mos duket asnjeri në tërë malin; as kope me bagëti të imët a të trashë përreth këtij mali".

Dyr Auszug 34:3 Bavarian
Niemdd derf mit dir aufhinsteign; und aau kain Mensch sollt si auf dönn gantzn Berg blicken laassn. Nit aynmaal ayn Schaaf older Rindvich sollt eyn n Berg dran waidnen."

Изход 34:3 Bulgarian
Но никой да не дохожда с тебе, нито да се яви някой по цялата планина; и овците и говедата да не пасат пред тая планина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。”

出 埃 及 記 34:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 也 不 可 和 你 一 同 上 去 , 遍 山 都 不 可 有 人 , 在 山 根 也 不 可 叫 羊 群 牛 群 吃 草 。

出 埃 及 記 34:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 也 不 可 和 你 一 同 上 去 , 遍 山 都 不 可 有 人 , 在 山 根 也 不 可 叫 羊 群 牛 群 吃 草 。

Exodus 34:3 Croatian Bible
Nitko drugi neka se s tobom ne penje; neka se nitko nigdje na brdu ne pokaže. Neka ni ovce ni goveda ne pasu podno brda."

Exodus 34:3 Czech BKR
Žádný ať nevstupuje s tebou, aniž také kdo vidín bude na vší hoře; ani ovce neb volové pásti se budou naproti hoře této.

2 Mosebog 34:3 Danish
Ingen maa følge med dig derop, og ingen maa vise sig noget Sted paa Bjerget, end ikke Smaakvæg eller Hornkvæg maa græsse i Nærheden af dette Bjerg.«

Exodus 34:3 Dutch Staten Vertaling
En niemand zal met u opklimmen; dat er ook niemand gezien worde op den gansen berg; ook het kleine vee, noch runderen zullen tegenover dezen berg niet weiden.

2 Mózes 34:3 Hungarian: Karoli
De senki veled fel ne jöjjön, és senki ne mutatkozzék az egész hegyen; juhok és barmok se legeljenek a hegy környékén.

Moseo 2: Eliro 34:3 Esperanto
Kaj neniu supreniru kun vi, kaj ankaux neniu montrigxu sur la tuta monto; ecx sxafo aux bovo ne pasxtigxu antaux tiu monto.

TOINEN MOOSEKSEN 34:3 Finnish: Bible (1776)
Vaan älkään yksikään astuko ylös sinun kanssas, älkään myös yksikään koko sillä vuorella näkykö; ja eikä lampaita eikä karjaa pidä kaittaman sen vuoren kohdalla.

Westminster Leningrad Codex
וְאִישׁ֙ לֹֽא־יַעֲלֶ֣ה עִמָּ֔ךְ וְגַם־אִ֥ישׁ אַל־יֵרָ֖א בְּכָל־הָהָ֑ר גַּם־הַצֹּ֤אן וְהַבָּקָר֙ אַל־יִרְע֔וּ אֶל־מ֖וּל הָהָ֥ר הַהֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ואיש לא־יעלה עמך וגם־איש אל־ירא בכל־ההר גם־הצאן והבקר אל־ירעו אל־מול ההר ההוא׃

Exode 34:3 French: Darby
Et personne ne sera avec toi, et meme personne ne sera vu sur toute la montagne, et ni le menu ni le gros betail ne paitra devant cette montagne.

Exode 34:3 French: Louis Segond (1910)
Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne; et même que ni brebis ni boeufs ne paissent près de cette montagne.

Exode 34:3 French: Martin (1744)
Mais que personne ne monte avec toi, et même que personne ne paraisse sur toute la montagne; et que ni menu ni gros bétail ne paisse contre cette montagne.

2 Mose 34:3 German: Modernized
Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesem Berge.

2 Mose 34:3 German: Luther (1912)
Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesen Berg hin.

2 Mose 34:3 German: Textbibel (1899)
Es darf aber niemand mit dir hinaufsteigen. Ja es darf sich niemand im Bereiche des ganzen Berges blicken lassen; selbst Schafe und Rinder dürfen nirgends in der Nähe dieses Berges weiden.

Esodo 34:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno salga con te, e non si vegga alcuno per tutto il monte; e greggi ed armenti non pascolino nei pressi di questo monte".

Esodo 34:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non salga teco alcuno, nè anche si vegga alcuno in tutto il monte, nè anche pasturi alcun bestiame, minuto o grosso, dirincontro a questo monte.

KELUARAN 34:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seorangpun jangan naik sertamu dan seorangpun jangan kelihatan di atas segenap bukit itu, dan lagi jangan ada binatang kecil atau lembu mencahari makan pada keliling bukit itu.

Exodus 34:3 Latin: Vulgata Clementina
Nullus ascendat tecum, nec videatur quispiam per totum montem : boves quoque et oves non pascantur e contra.

Exodus 34:3 Maori
Kaua hoki tetahi e haere ake i a koe, kei kitea hoki tetahi i te maunga katoa: ko nga hipi hoki, me nga kau, kaua e kai ki te ritenga o taua maunga.

2 Mosebok 34:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen må gå med dig op, og ingen må vise sig på hele fjellet, heller ikke må får eller okser beite under dette fjell.

Éxodo 34:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y no suba hombre contigo, ni parezca alguno en todo el monte; ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte.

Éxodo 34:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no suba hombre contigo, ni aparezca alguno en todo el monte; ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte.

Éxodo 34:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ninguém poderá te acompanhar nessa jornada nem poderá alguém ficar em lugar algum do monte. Nem mesmo as ovelhas e bois poderão pastar diante da montanha!”

Éxodo 34:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.   

Exod 34:3 Romanian: Cornilescu
Nimeni să nu se suie cu tine, şi nimeni să nu se arate pe tot muntele; şi nici boi, nici oi să nu pască pe lîngă muntele acesta.``

Исход 34:3 Russian: Synodal Translation (1876)
но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горысей.

Исход 34:3 Russian koi8r
но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горы сей.[]

2 Mosebok 34:3 Swedish (1917)
men ingen må stiga upp med dig, och på hela berget för ingen annan visa sig; ej heller må får och fäkreatur gå i bet framemot detta berg.»

Exodus 34:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinomang tao ay huwag sasampang kasama mo, o makikita ang sinomang tao sa buong bundok; kahit ang mga kawan at ang mga bakahan ay huwag manginain sa harap ng bundok na yaon.

อพยพ 34:3 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดขึ้นมาด้วย และอย่าให้ผู้ใดมาอยู่ตลอดทั่วทั้งภูเขา อย่าให้ฝูงแพะแกะ ฝูงวัวกินหญ้าอยู่หน้าภูเขานี้เลย"

Mısır'dan Çıkış 34:3 Turkish
Senden başka kimse dağa çıkmasın, dağın hiçbir yerinde kimse görülmesin. Dağın eteğinde davar ya da sığır da otlamasın.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:3 Vietnamese (1934)
Không ai nên lên theo cùng ngươi hết, khắp núi không nên thấy có người, và chiên, bò cũng chẳng nên ăn cỏ nơi núi nầy nữa.

Exodus 34:2
Top of Page
Top of Page