Exodus 26:12
King James Bible
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

Darby Bible Translation
And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.

English Revised Version
And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.

World English Bible
The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.

Young's Literal Translation
'And the superfluity in the curtains of the tent -- the half of the curtain which is superfluous -- hath spread over the hinder part of the tabernacle;

Eksodi 26:12 Albanian
Nga pjesa që tepron nga pëlhurat e çadrës, gjysma e pëlhurës së tepërt do të bjerë mbi pjesën e poshtme të tabernakullit;

Dyr Auszug 26:12 Bavarian
Dönn halbetn Überling von dyr Blaah laast hint bei n Zeltt abhinhöngen.

Изход 26:12 Bulgarian
И оная част, която остава повече от завесите на покрива, половината на завесата, която остава, нека виси над задната страна на скинията.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
罩篷的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罩篷的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。

出 埃 及 記 26:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
罩 棚 的 幔 子 所 餘 那 垂 下 來 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帳 幕 的 後 頭 。

出 埃 及 記 26:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
罩 棚 的 幔 子 所 馀 那 垂 下 来 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帐 幕 的 後 头 。

Exodus 26:12 Croatian Bible
A kako će zavjese od Šatora pretjecati, neka se polovina zavjesa što preostane spušta na zadnjem dijelu Prebivališta.

Exodus 26:12 Czech BKR
Co pak zbývá houní po přikrytí stánku, totiž půl houně přesahující, převisne při zadní straně příbytku.

2 Mosebog 26:12 Danish
Men hvad angaar det overskydende af Teltdækkets Tæpper, skal Halvdelen deraf hænge ned over Boligens Bagside,

Exodus 26:12 Dutch Staten Vertaling
Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.

2 Mózes 26:12 Hungarian: Karoli
A sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján.

Moseo 2: Eliro 26:12 Esperanto
Kaj el la superflua pendanta parto de la tapisxoj de la kovro, duono de la superflua tapisxa parto superpendu super la malantauxa flanko de la tabernaklo.

TOINEN MOOSEKSEN 26:12 Finnish: Bible (1776)
Vaan se liika joka ylitse jää Tabernaklin vaatteesta: nimittäin puolen siitä liiaksi jääneestä vaatteesta, pitää sinun antaman riippua ylitse Tabernaklin, perän puolella.

Westminster Leningrad Codex
וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

WLC (Consonants Only)
וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן׃

Exode 26:12 French: Darby
Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitie du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derriere du tabernacle;

Exode 26:12 French: Louis Segond (1910)
Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;

Exode 26:12 French: Martin (1744)
Mais ce qu'il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, [savoir] la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon.

2 Mose 26:12 German: Modernized
Aber das Überlänge an den Teppichen der Hütte sollst du die Hälfte lassen überhangen an der Hütte,

2 Mose 26:12 German: Luther (1912)
Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte{~}

2 Mose 26:12 German: Textbibel (1899)
Und was das Überhängen des an den Zeltteppichen Überschüssigen betrifft, so soll die Hälfte des überschüssigen Teppichs auf der Rückseite der Wohnung herabhängen.

Esodo 26:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto alla parte che rimane di soprappiù dei teli della tenda, la metà del telo di soprappiù ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo;

Esodo 26:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quel soverchio che avanzerà ne’ teli della Tenda, cioè: quel mezzo telo che sarà di soverchio, soprabbondi nella parte di dietro del Tabernacolo.

KELUARAN 26:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka lebihnya kelambu kemah itu, yaitu separuhnya yang lebih itu, hendaklah kauberi berjuntai pada sebelah belakang kemah sembahyang itu.

Exodus 26:12 Latin: Vulgata Clementina
Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.

Exodus 26:12 Maori
A ko te wahi i kohirahira atu o nga pihi o te teneti, te taha o te pihi i mahue atu ra, me whakapahika ki waho atu o te tuarongo o te tapenakara.

2 Mosebok 26:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet.

Éxodo 26:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.

Éxodo 26:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, quedará a espaldas del tabernáculo.

Éxodo 26:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que restar será pendurada na parte de trás do Tabernáculo.

Éxodo 26:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.   

Exod 26:12 Romanian: Cornilescu
Fiindcă va mai trece ceva din covoarele acoperişului cortului, jumătate din ce trece dintr'un covor, să acopere partea dinapoi a cortului;

Исход 26:12 Russian: Synodal Translation (1876)
А излишек, остающийся от покрывал скиний, – половина излишнегопокрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;

Исход 26:12 Russian koi8r
А излишек, остающийся от покрывал скиний, --половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;[]

2 Mosebok 26:12 Swedish (1917)
Men vad överskottet av täckelsets våder angår, det som räcker över, så skall den halva våd som räcker över hänga ned på baksidan av tabernaklet.

Exodus 26:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang dakong nakalawit na nalalabi sa mga tabing ng tolda, na siyang kalahati ng tabing na nalalabi ay ilalaylay sa likuran ng tabernakulo.

อพยพ 26:12 Thai: from KJV
ม่านเต็นท์ส่วนที่เกินอยู่ คือชายม่านครึ่งหนึ่งที่เหลืออยู่นั้น จงให้ห้อยลงมาด้านหลังพลับพลา

Mısır'dan Çıkış 26:12 Turkish
Çadırın perdelerinden artan yarım perde konutun arkasından sarkacak.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 26:12 Vietnamese (1934)
Nhưng còn dư, tức là phân nửa của bức màn dư trong bức bong nguyên, thì sẽ xủ xuống phía sau đền tạm;

Exodus 26:11
Top of Page
Top of Page