Exodus 23:3
King James Bible
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

Darby Bible Translation
Neither shalt thou favour a poor man in his cause.

English Revised Version
neither shalt thou favour a poor man in his cause.

World English Bible
neither shall you favor a poor man in his cause.

Young's Literal Translation
and a poor man thou dost not honour in his strife.

Eksodi 23:3 Albanian
Nuk do të favorizosh as të varfrin në gjyqin e tij.

Dyr Auszug 23:3 Bavarian
Dösswögn, weil ainer ayn Klainer ist, sollst n non lang nit vor n Gricht günstn.

Изход 23:3 Bulgarian
нито да показваш пристрастие към сиромаха в делото му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不可在爭訟的事上偏護窮人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不可在争讼的事上偏护穷人。

出 埃 及 記 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 偏 護 窮 人 。

出 埃 及 記 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。

Exodus 23:3 Croatian Bible
Ne smiješ biti pristran prema siromahu u njegovoj parnici.

Exodus 23:3 Czech BKR
Ani chudého šanovati nebudeš v při jeho.

2 Mosebog 23:3 Danish
Du maa ikke tage Parti for den ringe i hans Retssag.

Exodus 23:3 Dutch Staten Vertaling
Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.

2 Mózes 23:3 Hungarian: Karoli
Szegénynek se kedvezz az õ peres ügyében.

Moseo 2: Eliro 23:3 Esperanto
Ankaux malricxulon ne favoru en lia jugxa afero.

TOINEN MOOSEKSEN 23:3 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä kaunisteleman köyhää, hänen asiassansa.

Westminster Leningrad Codex
וְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ודל לא תהדר בריבו׃ ס

Exode 23:3 French: Darby
Et tu ne favoriseras pas le pauvre dans son proces.

Exode 23:3 French: Louis Segond (1910)
Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.

Exode 23:3 French: Martin (1744)
Tu n'honoreras point le pauvre en son procès.

2 Mose 23:3 German: Modernized
Du sollst den Geringen nicht schmücken in seiner Sache.

2 Mose 23:3 German: Luther (1912)
Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache.

2 Mose 23:3 German: Textbibel (1899)
Du sollst nicht die Partei des Angesehenen ergreifen, wenn er eine Rechtssache hat.

Esodo 23:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente non favorire il povero nel suo processo.

Esodo 23:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non avere altresì rispetto al povero nella sua lite.

KELUARAN 23:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi jagan kamu menghiasi perkara orang hina dalam acaranya.

Exodus 23:3 Latin: Vulgata Clementina
Pauperis quoque non misereberis in judicio.

Exodus 23:3 Maori
Kaua ano e whakanuia te rawakore, ina tohe ia.

2 Mosebok 23:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
heller ikke om det gjelder en ringe mann, skal du pynte på hans sak.

Éxodo 23:3 Spanish: Reina Valera 1909
Ni al pobre distinguirás en su causa.

Éxodo 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni al pobre honrarás en su causa.

Éxodo 23:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não serás parcial, nem mesmo para favorecer o desvalido, no seu processo.

Éxodo 23:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.   

Exod 23:3 Romanian: Cornilescu
Să nu părtineşti pe sărac la judecată.

Исход 23:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и бедному не потворствуй в тяжбе его.

Исход 23:3 Russian koi8r
и бедному не потворствуй в тяжбе его.[]

2 Mosebok 23:3 Swedish (1917)
Du skall icke vara partisk för den ringe i någon hans sak.

Exodus 23:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni huwag mo ring kikilingan ang dukha sa kaniyang usap.

อพยพ 23:3 Thai: from KJV
ทั้งอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนในคดีของเขา

Mısır'dan Çıkış 23:3 Turkish
Duruşmada yoksulu kayırmayacaksınız.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:3 Vietnamese (1934)
Ngươi chớ tư vị kẻ nghèo trong việc kiện cáo.

Exodus 23:2
Top of Page
Top of Page