Exodus 2:25
King James Bible
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

Darby Bible Translation
and God looked upon the children of Israel, and God acknowledged [them].

English Revised Version
And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.

World English Bible
God saw the children of Israel, and God was concerned about them.

Young's Literal Translation
and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.

Eksodi 2:25 Albanian
Dhe Perëndia shikoi bijtë e Izraelit, dhe Perëndia u kujdes për ta.

Dyr Auszug 2:25 Bavarian
Dyr Herrgot gablickt auf d Isryheeler in ienerner Noot und naam si um ien an.

Изход 2:25 Bulgarian
И Бог погледна на израилтяните, и Бог разбра [положението им].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神看顧以色列人,也知道他們的苦情。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神看顾以色列人,也知道他们的苦情。

出 埃 及 記 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 看 顧 以 色 列 人 , 也 知 道 他 們 的 苦 情 。

出 埃 及 記 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 看 顾 以 色 列 人 , 也 知 道 他 们 的 苦 情 。

Exodus 2:25 Croatian Bible
I pogleda Bog na Izraelce i zauze se za njih.

Exodus 2:25 Czech BKR

2 Mosebog 2:25 Danish
og Gud saa til Israeliterne, og Gud kendtes ved dem.

Exodus 2:25 Dutch Staten Vertaling
En God zag de kinderen Israels aan, en God kende hen.

2 Mózes 2:25 Hungarian: Karoli
És megtekinté Isten az Izráel fiait és gondja vala rájok Istennek.

Moseo 2: Eliro 2:25 Esperanto
Kaj Dio rigardis la Izraelidojn, kaj Dio rememoris ilin.

TOINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala katsahti Israelin lasten puoleen, ja Jumala piti heistä murheen.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
וירא אלהים את־בני ישראל וידע אלהים׃ ס

Exode 2:25 French: Darby
Et Dieu regarda les fils d'Israel, et Dieu connut leur etat.

Exode 2:25 French: Louis Segond (1910)
Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion.

Exode 2:25 French: Martin (1744)
Ainsi Dieu regarda les enfants d'Israël, et il fit attention à leur état.

2 Mose 2:25 German: Modernized
Und er sah drein und nahm sich ihrer an.

2 Mose 2:25 German: Luther (1912)
und er sah darein und nahm sich ihrer an. {~} {~}

2 Mose 2:25 German: Textbibel (1899)
Und Gott schaute auf die Israeliten und offenbarte sich ihnen.

Esodo 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio vide i figliuoli d’Israele, e Dio ebbe riguardo alla loro condizione.

Esodo 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio riguardò a’ figliuoli d’Israele, e ne prese conoscenza.

KELUARAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditilik Allah akan bani Israel serta diketahui-Nyalah.

Exodus 2:25 Latin: Vulgata Clementina
Et respexit Dominus filios Israël et cognovit eos.

Exodus 2:25 Maori
Na ka titiro te Atua ki nga tama a Iharaira, a ka mohio te Atua ki a ratou.

2 Mosebok 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud så til Israels barn, og Gud kjentes ved dem.

Éxodo 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y miró Dios á los hijos de Israel, y reconociólos Dios.

Éxodo 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y miró Dios a los hijos de Israel, y los reconoció Dios.

Éxodo 2:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus observou a vida dos israelitas e contemplou a situação deles.

Éxodo 2:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.   

Exod 2:25 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel, şi a luat cunoştinţă de ei.

Исход 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.

Исход 2:25 Russian koi8r
И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.[]

2 Mosebok 2:25 Swedish (1917)
Och Gud såg till Israels barn, och Gud lät sig vårda om dem.

Exodus 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nilingap ng Dios ang mga anak ni Israel, at sila'y kinilala ng Dios.

อพยพ 2:25 Thai: from KJV
พระเจ้าจึงทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอล แล้วพระเจ้าทรงเอาใจใส่พวกเขา

Mısır'dan Çıkış 2:25 Turkish
İsrailliler'e baktı ve onlara ilgi gösterdi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:25 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời đoái lại dân Y-sơ-ra-ên, nhận biết cảnh ngộ của chúng.

Exodus 2:24
Top of Page
Top of Page