| King James BibleThe enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. 
 Darby Bible Translation
 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will  divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will  unsheath my sword, my hand shall dispossess them. 
 English Revised Version
 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil: My lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. 
 World English Bible
 The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.' 
 Young's Literal Translation
  The enemy said, I pursue, I overtake; I apportion spoil; Filled is my soul with them; I draw out my sword; My hand destroyeth them: --  Eksodi 15:9 AlbanianArmiku thoshte: "Do t'i ndjek, do t'i arrij, do të ndaj kufomat, lakmia ime do të ngopet mbi ta; do të zhvesh shpatën time, dora ime do t'i shfarosë".
 Dyr Auszug 15:9 BavarianDyr Feind gsait: "Dyrwish i s, aft still i mein Gir. Mit n Schwert hau i drein, mit dyr Hand jag i s furt."
 Изход 15:9 BulgarianНеприятелят рече: Ще погна, ще стигна, ще разделя користите; Похотта ми ще се насити върху тях; Ще изтръгна ножа си, ръката ми ще ги погуби.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)仇敵說:『我要追趕,我要追上;我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願;我要拔出刀來,親手殺滅他們。』
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)仇敌说:‘我要追赶,我要追上;我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿;我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
 出 埃 及 記 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)仇 敵 說 : 我 要 追 趕 , 我 要 追 上 ; 我 要 分 擄 物 , 我 要 在 他 們 身 上 稱 我 的 心 願 。 我 要 拔 出 刀 來 , 親 手 殺 滅 他 們 。
 出 埃 及 記 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)仇 敌 说 : 我 要 追 赶 , 我 要 追 上 ; 我 要 分 掳 物 , 我 要 在 他 们 身 上 称 我 的 心 愿 。 我 要 拔 出 刀 来 , 亲 手 杀 灭 他 们 。
 Exodus 15:9 Croatian BibleMislio je neprijatelj: 'Gonit ću ih, stići, plijen ću podijelit', duša će moja sita ga biti; trgnut ću mač, uništit' ih rukom svojom.'
 Exodus 15:9 Czech BKRŘekl nepřítel: Honiti budu, dohoním se, budu děliti loupeže, nasytí se jimi duše má, vytrhnu meč svůj, zahladí je ruka má.
 2 Mosebog 15:9 DanishFjenden tænkte: »Jeg sætter efter dem, indhenter dem, uddeler Bytte, stiller mit Begær paa dem; jeg drager mit Sværd, min Haand skal udrydde dem.«
 Exodus 15:9 Dutch Staten VertalingDe vijand zeide: Ik zal vervolgen, ik zal achterhalen, ik zal den buit delen, mijn ziel zal van hen vervuld worden, ik zal mijn zwaard uittrekken, mijn hand zal hen uitroeien.
 2 Mózes 15:9 Hungarian: KaroliAz ellenség monda: Ûzöm, utólérem õket, zsákmányt osztok, bosszúm töltöm rajtok. Kardomat kirántom, s kiirtja õket karom.
 Moseo 2: Eliro 15:9 EsperantoLa malamiko diris:Mi persekutos,  Mi atingos, mi dividos militakiron;  Satigxos de ili mia animo;  Mi eltiros mian glavon, ekstermos ilin mia mano.
 TOINEN MOOSEKSEN 15:9 Finnish: Bible (1776)Vihollinen sanoi: minä ajan takaa ja saavutan heitä, ja saalista jaan, ja heihin minun mieleni jäähdytän: minä vedän ulos miekkani, ja minun käteni pitää heitä hukuttaman.
Exode 15:9 French: DarbyL'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin; mon ame sera assouvie d'eux; je tirerai mon epee, ma main les exterminera.
 Exode 15:9 French: Louis Segond (1910)L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, Je partagerai le butin; Ma vengeance sera assouvie, Je tirerai l'épée, ma main les détruira.
 Exode 15:9 French: Martin (1744)L'ennemi disait : je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin, mon âme sera assouvie d'eux, je dégainerai mon épée, ma main les détruira.
 2 Mose 15:9 German: ModernizedDer Feind gedachte: Ich will ihnen nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
 2 Mose 15:9 German: Luther (1912)Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
 2 Mose 15:9 German: Textbibel (1899)Der Feind dachte: Ich will ihnen nachjagen, sie einholen,  will Beute verteilen, mich an ihnen letzen.  Das Schwert will ich ziehn; ausrotten soll sie meine Hand!
 Esodo 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Il nemico diceva: "Inseguirò, raggiungerò, dividerò le spoglie, la mia brama si sazierà su loro; sguainerò la mia spada, la mia mano li sterminerà";
 Esodo 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il nemico dicea: Io li perseguirò, io li raggiungerò, Io partirò le spoglie, l’anima mia si sazierà di essi; Io sguainerò la mia spada, la mia mano li sterminerà.
 KELUARAN 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kata musuh: Aku hendak mengejar, aku hendak menghambat, aku hendak membagi-bagi jarahan; beraniku hendak berpuas-puas akan mereka itu; aku hendak menghunus pedangku; tanganku hendak membinasakan mereka itu.
 Exodus 15:9 Latin: Vulgata ClementinaDixit inimicus : Persequar et comprehendam, dividam spolia, implebitur anima mea : evaginabo gladium meum, interficiet eos manus mea.
 Exodus 15:9 MaoriI mea te hoariri, Ka whai atu ahau, ka hopu, ka tuwha i nga taonga; ka na toku ngakau i a ratou; ka unuhia taku hoari, ma toku ringa ratou e huna.
 2 Mosebok 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Fienden sa: Jeg vil forfølge dem, jeg vil innhente dem, jeg vil dele ut hærfang, jeg vil mette min sjel med dem; jeg vil dra mitt sverd, min hånd skal utrydde dem.
Éxodo 15:9 Spanish: Reina Valera 1909El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se henchirá de ellos; Sacaré mi espada, destruirlos ha mi mano.
 Éxodo 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; mi alma se saciará de ellos; sacaré mi espada, los destruirá mi mano.
 Éxodo 15:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaO inimigo se gabava:
 Éxodo 15:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaO inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
 Exod 15:9 Romanian: CornilescuVrăjmaşul zicea: ,,Îi voi urmări, îi voi ajunge, Voi împărţi prada de război; Îmi voi răzbuna pe ei, Voi scoate sabia, şi -i voi nimici cu mîna mea!``
 Исход 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребитих рука моя.
 Исход 15:9 Russian koi8rВраг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя.[]
 2 Mosebok 15:9 Swedish (1917)Fienden sade: 'Jag vill förfölja dem, hinna upp dem, jag vill utskifta byte, släcka min hämnd på dem; jag vill draga ut mitt svärd, min hand skall förgöra dem.'
 Exodus 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sinabi ng kaaway, Aking hahabulin, aking aabutan, magbabahagi ako ng samsam, Ang aking nasa ay masisiyahan sa kanila; Aking bubunutin ang aking tabak, lilipulin sila ng aking kamay.
 อพยพ 15:9 Thai: from KJVพวกข้าศึกกล่าวว่า `เราจะติดตาม เราจะจับให้ทัน เราจะริบสิ่งของมาแบ่งปันกัน เราจึงจะพอใจที่ได้กระทำกับพวกนั้นดังประสงค์ เราจะชักดาบออก มือเราจะทำลายเขาเสีย'
 Mısır'dan Çıkış 15:9 TurkishDüşman böbürlendi:
 ‹Peşlerine düşüp yakalayacağım onları› dedi,
 ‹Bölüşeceğim çapulu,
 Dileğimce yağmalayacağım,
 Kılıcımı çekip yok edeceğim onları.›
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 15:9 Vietnamese (1934)Quân nghịch rằng: Ta đuổi theo, ta sẽ đuổi kịp Ta sẽ chia phân của giặc; Tâm hồn ta sẽ thỏa nguyện nơi họ; Ta rút gươm ra, tay ta hủy diệt họ.
 |