Ephesians 5:19
King James Bible
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

Darby Bible Translation
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;

English Revised Version
speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

World English Bible
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

Young's Literal Translation
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

Efesianëve 5:19 Albanian
duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:19 Armenian (Western): NT
Սաղմոսներով, օրհներգերով եւ հոգեւոր երգերով դուք ձեր մէջ խօսակցելով՝ երգեցէ՛ք ու սաղմո՛ս ըսէք Տէրոջ ձեր սիրտերուն մէջ:

Ephesianoetara. 5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.

D Effhauser 5:19 Bavarian
Singtß Sälm bei enk und Läis und Luier, wie s dyr Geist eingibt; singtß und jubltß aus vollen Hertzn zo n Herrgot seiner Eer!

Ефесяни 5:19 Bulgarian
и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。

以 弗 所 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 、 彼 此 對 說 , 口 唱 心 和 的 讚 美 主 。

以 弗 所 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 、 彼 此 对 说 , 口 唱 心 和 的 赞 美 主 。

Poslanica Efežanima 5:19 Croatian Bible
Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu!

Efezským 5:19 Czech BKR
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,

Efeserne 5:19 Danish
saa I tale hverandre til med Psalmer og Lovsange og aandelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren

Efeziërs 5:19 Dutch Staten Vertaling
Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;

Efézusiakhoz 5:19 Hungarian: Karoli
Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.

Al la efesanoj 5:19 Esperanto
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,

Kirje efesolaisille 5:19 Finnish: Bible (1776)
Ja puhukaat keskenänne psalmeilla, ja kiitosvirsillä, ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja soittain Herralle teidän sydämessänne,

Nestle GNT 1904
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ,

Westcott and Hort 1881
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λαλοῦντες ἑαυτοῖς [ἐν] ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,

Greek Orthodox Church 1904
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ,

Tischendorf 8th Edition
λαλέω ἑαυτοῦ ψαλμός καί ὕμνος καί ᾠδή πνευματικός ᾄδω καί ψάλλω ὁ καρδία ὑμεῖς ὁ κύριος

Scrivener's Textus Receptus 1894
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ

Éphésiens 5:19 French: Darby
vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur;

Éphésiens 5:19 French: Louis Segond (1910)
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;

Éphésiens 5:19 French: Martin (1744)
Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur.

Epheser 5:19 German: Modernized
und redet untereinander von Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet dem HERRN in euren Herzen.

Epheser 5:19 German: Luther (1912)
redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen

Epheser 5:19 German: Textbibel (1899)
redend unter einander in Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn mit eurem Herzen,

Efesini 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;

Efesini 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.

EFESUS 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta berkata-kata di antara sama sendirimu dengan mazmur dan puji-pujian dan nyanyian rohani sambil menyanyi dan bunyikan puji-pujian dengan hatimu kepada Tuhan;

Ephesians 5:19 Kabyle: NT
țemseǧhadet wway-gar-awen s isefra n Zabuṛ, cnut ɣef Sidi Ṛebbi, țḥemmidet-eț s wulawen-nwen.

Ephesios 5:19 Latin: Vulgata Clementina
loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino,

Ephesians 5:19 Maori
Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;

Efeserne 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,

Efesios 5:19 Spanish: Reina Valera 1909
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

Efesios 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

Efésios 5:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,

Efésios 5:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,   

Efeseni 5:19 Romanian: Cornilescu
Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.

К Ефесянам 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

К Ефесянам 5:19 Russian koi8r
назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

Ephesians 5:19 Shuar New Testament
T·rarum Yus shiir Enentßimtakrum Yus-kanta kantamkirum shiir ßujnaisatarum.

Efesierbrevet 5:19 Swedish (1917)
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,

Waefeso 5:19 Swahili NT
Zungumzeni kwa maneno ya Zaburi, nyimbo na tenzi za kiroho; mwimbieni Bwana nyimbo na zaburi kwa shukrani mioyoni mwenu.

Mga Taga-Efeso 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon;

เอเฟซัส 5:19 Thai: from KJV
จงปราศรัยกันด้วยเพลงสดุดี เพลงนมัสการและเพลงฝ่ายจิตวิญญาณ คือร้องเพลงสรรเสริญและสดุดีจากใจของท่านถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า

Efesliler 5:19 Turkish
Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rabbe ezgiler, mezmurlar okuyun;

Ефесяни 5:19 Ukrainian: NT
бесідуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві,

Ephesians 5:19 Uma New Testament
momerohoi ngkanono-ta hante mpoporona' mazmur, rona' pe'une' pai' rona' ntani' -na to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'; morona' goe' -goe' -ta mpo'une' Pue' hante nono-ta mpu'u;

EÂ-pheâ-soâ 5:19 Vietnamese (1934)
Hãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa.

Ephesians 5:18
Top of Page
Top of Page