Ephesians 4:9
King James Bible
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

Darby Bible Translation
But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

English Revised Version
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

World English Bible
Now this, "He ascended," what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

Young's Literal Translation
and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?

Efesianëve 4:9 Albanian
Tani kjo: ''Ai u ngjit'', ç'do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:9 Armenian (Western): NT
(Իսկ այդ «ելաւ»ը ի՞նչ ըսել է, եթէ ոչ նշանակել՝ թէ ինք նաեւ նախապէս իջաւ երկրի ստորին մասերը:

Ephesianoetara. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igaite hura cer da, lehen lurreco parte behera hautara iautsi-ere dela baicen?

D Effhauser 4:9 Bavarian
Wenn yr aber aufhinstig, mueß yr diend zeerst abhergfarn sein, und zwaar auf d Erdn, und abhin eyn de Teuffn.

Ефесяни 4:9 Bulgarian
(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [[по-напред]] слязъл в местата по-долни от земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(既說升上,豈不是先降在地下嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(既说升上,岂不是先降在地下吗?

以 弗 所 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 既 說 升 上 , 豈 不 是 先 降 在 地 下 麼 ?

以 弗 所 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 既 说 升 上 , 岂 不 是 先 降 在 地 下 麽 ?

Poslanica Efežanima 4:9 Croatian Bible
Ono uzađe - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?

Efezským 4:9 Czech BKR
Ale to, že vstoupil, co jest, jediné že i sstoupil prve do nejnižších stran země?

Efeserne 4:9 Danish
Men dette: »Han opfor,« hvad er det, uden at han ogsaa nedfor til Jordens nedre Egne.

Efeziërs 4:9 Dutch Staten Vertaling
Nu dit: Hij is opgevaren; wat is het, dan dat Hij ook eerst is nedergedaald in de nederste delen der aarde?

Efézusiakhoz 4:9 Hungarian: Karoli
(Az pedig, hogy fölment, mit jelentene mást, mint hogy elõbb le is szállott a föld alsóbb részeire?

Al la efesanoj 4:9 Esperanto
(CXi tio do:Li supreniris-kio gxi estas krom tio, ke li ankaux antauxe malsupreniris gxis la profundajxoj de la tero?

Kirje efesolaisille 4:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta se, että hän astui ylös, ei ole mikään muu kuin että hän ennen tänne astui alas, alimmaisiin maan paikkoihin.

Nestle GNT 1904
τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

Westcott and Hort 1881
τὸ δέ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ δέ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸ δέ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

Greek Orthodox Church 1904
τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ἀναβαίνω τίς εἰμί εἰ μή ὅτι καί καταβαίνω εἰς ὁ κατώτερος μέρος ὁ γῆ

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ δὲ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς

Éphésiens 4:9 French: Darby
Or, qu'il soit monte, qu'est-ce, sinon qu'il est aussi descendu dans les parties inferieures de la terre?

Éphésiens 4:9 French: Louis Segond (1910)
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?

Éphésiens 4:9 French: Martin (1744)
Or ce qu'il est monté, qu'est-ce [autre chose] sinon que premièrement il était descendu dans les parties les plus basses de la terre?

Epheser 4:9 German: Modernized
Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?

Epheser 4:9 German: Luther (1912)
Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?

Epheser 4:9 German: Textbibel (1899)
(Was hat aber das Wort aufgestiegen für einen Sinn, wenn nicht darin liegt: daß er auch heruntergestigen ist in die unteren Gegenden der Erde?

Efesini 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?

Efesini 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?

EFESUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi yang dikatakan Ia sudah naik itu bukankah artinya bahwa dahulu Ia turun ke bumi yang di bawah sekali?

Ephesians 4:9 Kabyle: NT
D acu i d lmeɛna : « Yuli ɣer igenni ? » Ayagi, yeɛni : uqbel ad yali Lmasiḥ ɣer igenni, iṣubb ɣer imukan lqayen n ddaw tmurt.

Ephesios 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?

Ephesians 4:9 Maori
Na ko tenei, I kake ia ki runga i te aha, mehemea kahore ia i matua heke ki nga wahi o raro rawa o te whenua?

Efeserne 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?

Efesios 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?

Efesios 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero en las partes más bajas de la tierra?

Efésios 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O que significa “Ele subiu”, senão que também desceu às partes mais baixas da Terra?

Efésios 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?   

Efeseni 4:9 Romanian: Cornilescu
Şi acest: ,,S'a suit``, ce însemnează decît că înainte Se pogorîse în părţile mai de jos ale pămîntului?

К Ефесянам 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
А „восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

К Ефесянам 4:9 Russian koi8r
А `восшел` что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

Ephesians 4:9 Shuar New Testament
Tura "wakamiayi" tana nu ┐warintiua? Kristu nayaimpiniam Pujß asa Yakφ Wßkanka emka Tßrashtinkiait. Nekas Nunkß taramiayi.

Efesierbrevet 4:9 Swedish (1917)
Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?

Waefeso 4:9 Swahili NT
Basi, inaposemwa: "alipaa juu," ina maana gani? Maana yake ni kwamba, kwanza alishuka mpaka chini kabisa duniani.

Mga Taga-Efeso 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Ngayon ito, Umakyat Siya, ano ito, kundi siya'y bumaba rin naman sa mga dakong kalaliman ng lupa?

เอเฟซัส 4:9 Thai: from KJV
(ที่กล่าวว่าพระองค์เสด็จขึ้นไปนั้น จะหมายความอย่างอื่นประการใดเล่า นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงไปสู่เบื้องต่ำของแผ่นดินโลกก่อนด้วย

Efesliler 4:9 Turkish
Şimdi bu ‹‹çıktı›› sözcüğü, Mesih önce aşağılara, yeryüzüne indi demek değil de nedir?

Ефесяни 4:9 Ukrainian: NT
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?

Ephesians 4:9 Uma New Testament
Napa batua-na lolita tohe'e? Ane ngkahe' -i hilou hi kalangkoa-na, tantu mana'u ncala' -i tumai hi kadingkia' -na, batua-na hi dunia' tohe'i.

EÂ-pheâ-soâ 4:9 Vietnamese (1934)
Và, những chữ "Ngài đã lên" có nghĩa gì, há chẳng phải là Ngài cũng đã xuống trong các miền thấp ờ dưới đất sao?

Ephesians 4:8
Top of Page
Top of Page