Ephesians 2:6 Multilingual: and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
Ephesians 2:6
King James Bible
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

Darby Bible Translation
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,

English Revised Version
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:

World English Bible
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,

Young's Literal Translation
and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus,

Efesianëve 2:6 Albanian
edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:6 Armenian (Western): NT
անոր հետ յարուցանեց մեզ եւ անոր հետ բազմեցուց մեզ երկնային վայրերու մէջ՝ Քրիստոս Յիսուսով,

Ephesianoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta resuscitatu vkan gaitu elkarrequin eta iar eraci ceruètan Iesus Christean.

D Effhauser 2:6 Bavarian
Mit n Kristn haat yr üns dyrwöckt und üns mit iem aynn Plaz in n Himml göbn.

Ефесяни 2:6 Bulgarian
и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни [места], в Христа Исуса;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,

以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

Poslanica Efežanima 2:6 Croatian Bible
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:

Efezským 2:6 Czech BKR
A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,

Efeserne 2:6 Danish
og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,

Efeziërs 2:6 Dutch Staten Vertaling
En heeft ons mede opgewekt, en heeft ons mede gezet in den hemel in Christus Jezus;

Efézusiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli
És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban:

Al la efesanoj 2:6 Esperanto
kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la cxielejoj en Kristo Jesuo;

Kirje efesolaisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
Ja on meidät ynnä hänen kanssansa herättänyt, ja istuttanut taivaallisiin menoihin Kristuksessa Jesuksessa,

Nestle GNT 1904
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ συνήγειρεν, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ συνήγειρε καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καί συνεγείρω καί συγκαθίζω ἐν ὁ ἐπουράνιος ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ συνήγειρε, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Éphésiens 2:6 French: Darby
et nous a ressuscites ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux celestes dans le Christ Jesus,

Éphésiens 2:6 French: Louis Segond (1910)
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Éphésiens 2:6 French: Martin (1744)
Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;

Epheser 2:6 German: Modernized
und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,

Epheser 2:6 German: Luther (1912)
und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,

Epheser 2:6 German: Textbibel (1899)
und mit erweckt und mit versetzt in die Himmelswelt in Christus Jesus,

Efesini 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù,

Efesini 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù.

EFESUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan di dalam Kristus Yesus Ia sudah membangkitkan dan mendudukkan kita beserta dengan Kristus itu di surga,

Ephesians 2:6 Kabyle: NT
S tdukli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ, Sidi Ṛebbi isseḥya-ɣ-ed akk-d Lmasiḥ yerna yesɣim-aɣ yid-es deg igenwan,

Ephesios 2:6 Latin: Vulgata Clementina
et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu :

Ephesians 2:6 Maori
A whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a Karaiti Ihu:

Efeserne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,

Efesios 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,

Efesios 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús,

Efésios 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus nos ressuscitou com Cristo, e com Ele nos entronizou nos lugares celestiais em Cristo Jesus,

Efésios 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,   

Efeseni 2:6 Romanian: Cornilescu
El ne -a înviat împreună, şi ne -a pus să şedem împreună în locurile cereşti, în Hristos Isus,

К Ефесянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

К Ефесянам 2:6 Russian koi8r
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

Ephesians 2:6 Shuar New Testament
Tura Krφstujai mΘtek iniantamkimiaji. Nuyß Jesukrφstujai mΘtek, akupin pujutainium yamaisha apujtamas tuke nupetkatniun tsankatramkaitji.

Efesierbrevet 2:6 Swedish (1917)
Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,

Waefeso 2:6 Swahili NT
Kwa kuungana na Kristo Yesu, Mungu alitufufua pamoja naye, tukatawale pamoja naye mbinguni.

Mga Taga-Efeso 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus:

เอเฟซัส 2:6 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระองค์ และทรงโปรดให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระองค์ในพระเยซูคริสต์

Efesliler 2:6 Turkish
Tanrı bizi Mesih İsada, Mesihle birlikte diriltip göksel yerlerde oturttu.

Ефесяни 2:6 Ukrainian: NT
і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,

Ephesians 2:6 Uma New Testament
Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Alata'ala mpopemata-ta pai' napopohura-tamo hi pohuraa karabilaa' to hi rala suruga hangkaa-ngkania hante Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 2:6 Vietnamese (1934)
và Ngài làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

Ephesians 2:5
Top of Page
Top of Page