King James BibleGo thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
Darby Bible TranslationGo, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
English Revised VersionGo thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
World English BibleGo your way--eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works.
Young's Literal Translation Go, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works. Predikuesi 9:7 Albanian Shko, ha bukën tënde me gëzim dhe pi verën tënde me zemër të gëzuar, sepse Perëndia i ka pëlqyer veprat e tua. Dyr Prödiger 9:7 Bavarian Also, iß non und denk dyr nix, und trink deinn Wein voller Vergnüegn; denn dyr Herrgot haat ee schoon löngst allss föstglögt, wasst tuest. Еклесиаст 9:7 Bulgarian Иди, яж хляба си с радост, и пий виното си с весело сърце, Защото Бог вече има благоволение в делата ти. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。 傳 道 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 只 管 去 歡 歡 喜 喜 吃 你 的 飯 , 心 中 快 樂 喝 你 的 酒 , 因 為 神 已 經 悅 納 你 的 作 為 。 傳 道 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 只 管 去 欢 欢 喜 喜 吃 你 的 饭 , 心 中 快 乐 喝 你 的 酒 , 因 为 神 已 经 悦 纳 你 的 作 为 。 Ecclesiastes 9:7 Croatian Bible Zato s radošću jedi svoj kruh i vesela srca pij svoje vino, jer se Bogu već prije svidjelo tvoje djelo. Kazatel 9:7 Czech BKR Nuže tedy jez s radostí chléb svůj, a pí s veselou myslí víno své, nebo již oblibuje Bůh skutky tvé. Prædikeren 9:7 Danish Saa spis da dit Brød med Glæde, drik vel til Mode din Vin; thi din Id har Gud for længst kendt god. Prediker 9:7 Dutch Staten Vertaling Ga dan heen, eet uw brood met vreugde, en drink uw wijn van goeder harte; want God heeft alrede een behagen aan uw werken. Prédikátor 9:7 Hungarian: Karoli Mert az élõk tudják, hogy meghalnak; de a halottak semmit nem tudnak, és azoknak semmi jutalmok nincs többé; mivelhogy emlékezetök elfelejtetett. La predikanto 9:7 Esperanto Iru, mangxu gxoje vian panon, kaj trinku kun gaja koro vian vinon, se Dio favoris viajn aferojn. SAARNAAJA 9:7 Finnish: Bible (1776) Tule siis, syö leipäsi ilolla ja juo viinisi hyvillä mielin, sillä jo aikaa on Jumala hyväksynyt nuo tekosi. Ecclésiaste 9:7 French: Darby Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin d'un coeur heureux; car Dieu a dejà tes oeuvres pour agreables. Ecclésiaste 9:7 French: Louis Segond (1910) Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais. Ecclésiaste 9:7 French: Martin (1744) Va, mange ton pain avec joie, et bois gaiement ton vin; car Dieu a déjà tes œuvres pour agréables. Prediger 9:7 German: Modernized So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. Prediger 9:7 German: Luther (1912) So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. {~} Prediger 9:7 German: Textbibel (1899) Wohlan denn, iß mit Freuden dein Brot und trinke mit frohem Herzen deinen Wein; denn vorlängst hat Gott dieses dein Thun gutgeheißen. Ecclesiaste 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Va’, mangia il tuo pane con gioia, e bevi il tuo vino con cuore allegro, perché Dio ha già gradito le tue opere. Ecclesiaste 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Va’, mangia il tuo pane allegramente, e bevi il tuo vino di cuore lieto; se pure Iddio gradisce le tue opere. PENGKHOTBAH 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu, hendaklah engkau makan rezekimu dengan berkesukaan dan minumlah air anggurmu dengan kesenangan hatimu; karena sedialah Allah ridla akan perbuatanmu. Ecclesiastes 9:7 Latin: Vulgata Clementina Vade ergo, et comede in lætitia panem tuum, et bibe cum gaudio vinum tuum, quia Deo placent opera tua. Ecclesiastes 9:7 Maori Haere, kainga tau kai i runga i te hari, inumia hoki tau waina i runga i te ngakau hari; no te mea kua manako noa ke te Atua ki au mahi. Predikerens 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så et da ditt brød med glede og drikk vel til mote din vin! For Gud har for lenge siden godkjent det du gjør. Eclesiastés 9:7 Spanish: Reina Valera 1909 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón: porque tus obras ya son agradables á Dios.Eclesiastés 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón; para que tus obras sean agradables a Dios en este tiempo. Eclesiastes 9:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, vai e come com alegria o teu pão e bebe o teu vinho com o coração contente, pois Deus já se agradou do que fazes. Eclesiastes 9:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vai, pois, come com alegria o teu pão .e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito que Deus se agrada das tuas obras. Ecclesiast 9:7 Romanian: Cornilescu Du-te, dar, de mănîncă-ţi pînea cu bucurie, şi bea-ţi cu inimă bună vinul; căci de mult a găsit Dumnezeu plăcere în ce faci tu acum. Екклесиаст 9:7 Russian: Synodal Translation (1876) Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим. Екклесиаст 9:7 Russian koi8r [Итак] иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим.[] Predikaren 9:7 Swedish (1917) Välan, så ät då ditt bröd med glädje, och drick ditt vin med glatt hjärta, ty Gud har redan i förväg givit sitt bifall till vad du gör. Ecclesiastes 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Yumaon ka ng iyong lakad, kumain ka ng iyong tinapay na may kagalakan, at uminom ka ng iyong alak na may masayang puso; sapagka't tinanggap na ng Dios ang iyong mga gawa. ปัญญาจารย์ 9:7 Thai: from KJV ไปเถิด ไปรับประทานอาหารของเจ้าด้วยความชื่นชม และไปดื่มน้ำองุ่นของเจ้าด้วยใจร่าเริง เพราะพระเจ้าทรงเห็นชอบกับการงานของเจ้าแล้ว Vaiz 9:7 Turkish Git, sevinçle ekmeğini ye, neşeyle şarabını iç. Çünkü yaptıkların baştan beri Tanrının hoşuna gitti. Truyeàân Ñaïo 9:7 Vietnamese (1934) Hãy đi ăn bánh cách vui mừng, và uống rượu cách hớn hở; vì Ðức Chúa Trời đã nhận các công việc ngươi. |