Ecclesiastes 9:18
King James Bible
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

Darby Bible Translation
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.

English Revised Version
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

World English Bible
Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.

Young's Literal Translation
Better is wisdom than weapons of conflict, And one sinner destroyeth much good!

Predikuesi 9:18 Albanian
Dituria vlen më tepër se armët e luftës, por një mëkatar i vetëm shkatërron një të mirë të madhe.

Dyr Prödiger 9:18 Bavarian
Weisheit ist bösser wie Waffnen, aber ain Murxer kan allss verderbn aau.

Еклесиаст 9:18 Bulgarian
Мъдростта струва повече от военните оръжия; А един грешник разваля много добри неща.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧勝過打仗的兵器,但一個罪人能敗壞許多善事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧胜过打仗的兵器,但一个罪人能败坏许多善事。

傳 道 書 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 勝 過 打 仗 的 兵 器 ; 但 一 個 罪 人 能 敗 壞 許 多 善 事 。

傳 道 書 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 胜 过 打 仗 的 兵 器 ; 但 一 个 罪 人 能 败 坏 许 多 善 事 。

Ecclesiastes 9:18 Croatian Bible
Mudrost više vrijedi nego bojno oružje, ali jedan jedini grešnik pokvari mnogo dobra.

Kazatel 9:18 Czech BKR
Lepší jest moudrost než nástrojové váleční, ale nemoudrý jeden kazí mnoho dobrého.

Prædikeren 9:18 Danish
Visdom er bedre end Vaaben, men en eneste Synder kan ødelægge meget godt.

Prediker 9:18 Dutch Staten Vertaling
De wijsheid is beter dan de krijgswapenen, maar een enig zondaar verderft veel goeds.

Prédikátor 9:18 Hungarian: Karoli
Akkor én azt mondám: jobb a bölcseség az erõsségnél; de a szegénynek bölcsesége útálatos, és az õ beszédit nem hallgatják meg. [ (Ecclesiastes 9:19) A bölcseknek nyugodt beszédét inkább meghallgatják, mint a bolondok közt uralkodónak kiáltását. ] [ (Ecclesiastes 9:20) Jobb a bölcsesség a hadakozó szerszámoknál; és egy bûnös sok jót veszt el. ] [ (Ecclesiastes 9:21) A megholt legyek a patikáriusnak kenetit megbüdösítik, megerjesztik; [azonképen] hathatósabb a bölcseségnél, tisztességnél egy kicsiny balgatagság. ] [ (Ecclesiastes 9:22) A bölcs embernek szíve az õ jobbkezénél [van;] a bolondnak pedig szíve balkezénél. ] [ (Ecclesiastes 9:23) A bolond, mikor az úton jár is, az õ elméje hiányos, és mindennek hirdeti, hogy õ bolond. ]

La predikanto 9:18 Esperanto
Pli bona estas sagxo, ol militaj instrumentoj; kaj unu pekulo pereigas multe da bono.

SAARNAAJA 9:18 Finnish: Bible (1776)
Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen saattaa hukkaan paljon hyvää.

Westminster Leningrad Codex
טֹובָ֥ה חָכְמָ֖ה מִכְּלֵ֣י קְרָ֑ב וְחֹוטֶ֣א אֶחָ֔ד יְאַבֵּ֥ד טֹובָ֥ה הַרְבֵּֽה׃

WLC (Consonants Only)
טובה חכמה מכלי קרב וחוטא אחד יאבד טובה הרבה׃

Ecclésiaste 9:18 French: Darby
Mieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pecheur detruit beaucoup de bien.

Ecclésiaste 9:18 French: Louis Segond (1910)
La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.

Ecclésiaste 9:18 French: Martin (1744)
Mieux vaut la sagesse que tous les instruments de guerre; et un seul homme pécheur détruit un grand bien.

Prediger 9:18 German: Modernized
Denn Weisheit ist besser denn Harnisch; aber ein einiger Bube verderbet viel Gutes.

Prediger 9:18 German: Luther (1912)
Weisheit ist besser denn Harnisch; aber eine einziger Bube verderbt viel Gutes.

Prediger 9:18 German: Textbibel (1899)
Weisheit ist besser als Kriegsgeräte, aber ein einziger Sünder verdirbt viel Gutes.

Ecclesiaste 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
La sapienza val meglio degli strumenti di guerra; ma un solo peccatore distrugge un gran bene.

Ecclesiaste 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La sapienza val meglio che gli strumenti bellici; ma un sol peccatore fa perire un gran bene.

PENGKHOTBAH 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah hikmat dari pada segala alat peperangan, tetapi seorang orang berdosa itu dapat membinasakan banyak perkara yang baik.

Ecclesiastes 9:18 Latin: Vulgata Clementina
Melior est sapientia quam arma bellica ; et qui in uno peccaverit, multa bona perdet.

Ecclesiastes 9:18 Maori
Pai ake te whakaaro nui i nga rakau o te riri: otiia kotahi noa te tangata hara, he nui tana pai e takakino ai.

Predikerens 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Visdom er bedre enn krigsvåben, men en synder kan ødelegge meget godt.

Eclesiastés 9:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; mas un pecador destruye mucho bien.

Eclesiastés 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; pero un pecador destruye mucho bien.

Eclesiastes 9:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A sabedoria é melhor e mais poderosa do que qualquer arma de guerra; entretanto, um só pecador promove enorme destruição.

Eclesiastes 9:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; mas um só pecador faz grande dano ao bem.   

Ecclesiast 9:18 Romanian: Cornilescu
Înţelepciunea este mai de preţ de cît sculele de război; dar un singur păcătos nimiceşte mult bine.

Екклесиаст 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.

Екклесиаст 9:18 Russian koi8r
Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.[]

Predikaren 9:18 Swedish (1917)
Bättre är vishet än krigsredskap; ty en enda som felar kan fördärva mycket gott.

Ecclesiastes 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Karunungan ay maigi kay sa mga sandata sa pakikipagdigma: nguni't ang isang makasalanan ay sumisira ng maraming mabuti.

ปัญญาจารย์ 9:18 Thai: from KJV
สติปัญญาดีกว่าเครื่องอาวุธยุทโธปกรณ์ แต่คนบาปคนเดียวย่อมบั่นรอนความดีเสียเป็นอันมากได้

Vaiz 9:18 Turkish
Bilgelik silahtan iyidir,
Ama bir deli çıkar, her şeyi berbat eder.

Truyeàân Ñaïo 9:18 Vietnamese (1934)
Sự khôn ngoan hơn đồ binh khí; nhưng chỉ một người có tội phá hủy được nhiều sự lành.

Ecclesiastes 9:17
Top of Page
Top of Page