King James BibleBehold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Darby Bible TranslationSee this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
English Revised VersionBehold, this have I found, saith the Preacher; laying one thing to another, to find out the account:
World English Bible"Behold, I have found this," says the Preacher, "one to another, to find out the scheme;
Young's Literal Translation See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason Predikuesi 7:27 Albanian Ja ajo që gjeta", thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre. Dyr Prödiger 7:27 Bavarian Dös haan i myr naach und znaach ausgrechnet, sait dyr Prödiger, wie i auf dyr Suech naach Einsicht war: Еклесиаст 7:27 Bulgarian Виж, това намерих, казва проповедникът, [Като изпитвах] нещата едно по едно, за да намеря причината; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 传道者说:看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中没有找到一个。我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。 傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 傳 道 者 說 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 個 正 直 人 , 但 眾 女 子 中 , 沒 有 找 到 一 個 。 我 將 這 事 一 一 比 較 , 要 尋 求 其 理 , 我 心 仍 要 尋 找 , 卻 未 曾 找 到 。 傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 传 道 者 说 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 个 正 直 人 , 但 众 女 子 中 , 没 有 找 到 一 个 。 我 将 这 事 一 一 比 较 , 要 寻 求 其 理 , 我 心 仍 要 寻 找 , 却 未 曾 找 到 。 Ecclesiastes 7:27 Croatian Bible Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik. Kazatel 7:27 Czech BKR Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění, Prædikeren 7:27 Danish Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning. Prediker 7:27 Dutch Staten Vertaling Ziet, dit heb ik gevonden, zegt de prediker, het ene bij het andere, om de sluitrede te vinden; Prédikátor 7:27 Hungarian: Karoli Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést, La predikanto 7:27 Esperanto Jen, kion mi trovis, diris la Predikanto:oni devas kunigi unu fakton kun alia, por veni al konkludo. SAARNAAJA 7:27 Finnish: Bible (1776) Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta; Ecclésiaste 7:27 French: Darby Regarde ceci que j'ai trouve, dit le predicateur, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison, Ecclésiaste 7:27 French: Louis Segond (1910) Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison; Ecclésiaste 7:27 French: Martin (1744) Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre; Prediger 7:27 German: Modernized Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände. Prediger 7:27 German: Luther (1912) Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände. Prediger 7:27 German: Textbibel (1899) Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden. Ecclesiaste 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione; Ecclesiaste 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose; PENGKHOTBAH 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya ini telah kudapati, kata al-Khatib, satu berganti satu akan beroleh kenyataannya; Ecclesiastes 7:27 Latin: Vulgata Clementina Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem, Ecclesiastes 7:27 Maori Nana, kua kitea tenei e ahau, e ai ta te Kaikauwhau, he mea whakarite tetahi mea ki tetahi, kia kitea ai te tikanga: Predikerens 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen. Eclesiastés 7:27 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;Eclesiastés 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; Eclesiastes 7:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então declara Cohéllet, o mestre: ‘Eis o que descubro ao examinar tema por tema a fim de chegar a uma correta conclusão: Eclesiastes 7:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa; Ecclesiast 7:27 Romanian: Cornilescu Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul; Екклесиаст 7:27 Russian: Synodal Translation (1876) Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим. Екклесиаст 7:27 Russian koi8r Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.[] Predikaren 7:27 Swedish (1917) Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman. Ecclesiastes 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ito'y aking nasumpungan, sabi ng Mangangaral, na iniaagapay ang isang bagay sa iba, upang matagpuan ang kadahilanan: ปัญญาจารย์ 7:27 Thai: from KJV ปัญญาจารย์กล่าวว่า ดูเถิด ข้าพเจ้าพบดังต่อไปนี้ โดยเอาเรื่องหนึ่งมาประดิษฐ์ติดต่อเข้ากับอีกเรื่องหนึ่ง เพื่อหามูลเหตุ Vaiz 7:27 Turkish Vaiz diyor ki, ‹‹Şunu gördüm: Bir çözüm bulmak için Bir şeyi öbürüne eklerken Truyeàân Ñaïo 7:27 Vietnamese (1934) Kẻ truyền đạo nói: Sau khi xem xét muôn sự từng điều từng vật, đặng tìm chánh lý, thì nầy là điều ta tìm được; |