Ecclesiastes 7:17
King James Bible
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Darby Bible Translation
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

English Revised Version
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

World English Bible
Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?

Young's Literal Translation
Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?

Predikuesi 7:17 Albanian
Mos ji tepër i keq dhe mos u trego budalla. Pse kërkon të vdesësh para kohës sate?

Dyr Prödiger 7:17 Bavarian
Schaug aber, däßst de Tuget nit aus de Augn verliest; dös wär +aau verkeert! Daa gäng s bald Grabnbach zue mit dir.

Еклесиаст 7:17 Bulgarian
Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

傳 道 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 行 惡 過 分 , 也 不 要 為 人 愚 昧 , 何 必 不 到 期 而 死 呢 ?

傳 道 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 行 恶 过 分 , 也 不 要 为 人 愚 昧 , 何 必 不 到 期 而 死 呢 ?

Ecclesiastes 7:17 Croatian Bible
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?

Kazatel 7:17 Czech BKR
Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?

Prædikeren 7:17 Danish
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Daare; hvorfor vil du dø i Utide?

Prediker 7:17 Dutch Staten Vertaling
Wees niet al te goddeloos, noch wees al te dwaas; waarom zoudt gij sterven buiten uw tijd?

Prédikátor 7:17 Hungarian: Karoli
Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg idõd elõtt?

La predikanto 7:17 Esperanto
Ne malvirtu tro multe, kaj ne estu senprudenta:kial vi devas morti ne en via tempo?

SAARNAAJA 7:17 Finnish: Bible (1776)
Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תרשע הרבה ואל־תהי סכל למה תמות בלא עתך׃

Ecclésiaste 7:17 French: Darby
Ne sois pas mechant à l'exces, et ne sois pas insense: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Ecclésiaste 7:17 French: Louis Segond (1910)
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Ecclésiaste 7:17 French: Martin (1744)
Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Prediger 7:17 German: Modernized
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!

Prediger 7:17 German: Luther (1912)
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.

Prediger 7:17 German: Textbibel (1899)
Frevle nicht zu sehr und sei kein Thor; warum willst du sterben, ehe es Zeit für dich ist?

Ecclesiaste 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?

Ecclesiaste 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?

PENGKHOTBAH 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau terlalu fasik dan janganlah engkau terlalu bodoh; mengapa gerangan engkau akan mati dahulu dari pada sampai ajalmu?

Ecclesiastes 7:17 Latin: Vulgata Clementina
Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.

Ecclesiastes 7:17 Maori
Kaua e whakanuia rawatia tou kino, kaua ano hoki e wairangi: kia mate koe hei aha, i te mea kahore ano tou wa kia rite noa?

Predikerens 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær ikke altfor urettferdig*, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?

Eclesiastés 7:17 Spanish: Reina Valera 1909
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?

Eclesiastés 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?

Eclesiastes 7:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, não sejas mau demais, nem insensato demais; por que apressarias o dia da tua morte?

Eclesiastes 7:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?   

Ecclesiast 7:17 Romanian: Cornilescu
Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?

Екклесиаст 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

Екклесиаст 7:17 Russian koi8r
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?[]

Predikaren 7:17 Swedish (1917)
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?

Ecclesiastes 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magpakasamang lubha, ni magpakamangmang man: bakit ka mamamatay bago dumating ang iyong kapanahunan?

ปัญญาจารย์ 7:17 Thai: from KJV
อย่าชั่วมากนัก หรืออย่าเป็นคนเขลา ทำไมเจ้าจะไปตายเสียก่อนถึงวารของเจ้าเล่า

Vaiz 7:17 Turkish
Ne çok kötü ol ne de akılsız.
Niçin vaktinden önce ölesin?

Truyeàân Ñaïo 7:17 Vietnamese (1934)
Cũng chớ nên hung hăng quá, và đừng ăn ở như kẻ ngu muội; cớ sao ngươi chết trước kỳ định?

Ecclesiastes 7:16
Top of Page
Top of Page