Ecclesiastes 5:14
King James Bible
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

Darby Bible Translation
or those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand.

English Revised Version
and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.

World English Bible
Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.

Young's Literal Translation
And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!

Predikuesi 5:14 Albanian
Këto pasuri humbasin për shkak të një pune të keqe, dhe kështu në duart e birit që ka lindur nuk mbetet më asgjë.

Dyr Prödiger 5:14 Bavarian
Allss haat yr verloosslt. Ietz haet yr aber aynn Buebn, aber örbn tuet der nix meer.

Еклесиаст 5:14 Bulgarian
И онова богатство се изгубва чрез зъл случай, И не остава нищо в ръката на сина, когото е родил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因遭遇禍患,這些資財就消滅,那人若生了兒子,手裡也一無所有。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因遭遇祸患,这些资财就消灭,那人若生了儿子,手里也一无所有。

傳 道 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 遭 遇 禍 患 , 這 些 資 財 就 消 滅 ; 那 人 若 生 了 兒 子 , 手 裡 也 一 無 所 有 。

傳 道 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 遭 遇 祸 患 , 这 些 资 财 就 消 灭 ; 那 人 若 生 了 儿 子 , 手 里 也 一 无 所 有 。

Ecclesiastes 5:14 Croatian Bible
Jer zlom nezgodom propadne takvo bogatstvo te sinu što mu se rodi ne ostane ništa.

Kazatel 5:14 Czech BKR
Nebo hyne bohatství takové pro zlou správu; syn, kteréhož zplodí, nebude míti v ruce své ničeho.

Prædikeren 5:14 Danish
gaar Rigdommen tabt ved et Uheld, og han har avlet en Søn, saa bliver der intet til ham.

Prediker 5:14 Dutch Staten Vertaling
Gelijk als hij voortgekomen is uit zijner moeders buik, alzo zal hij naakt wederkeren, gaande gelijk hij gekomen was; en hij zal niet medenemen van zijn arbeid, dat hij met zijn hand zou wegdragen.

Prédikátor 5:14 Hungarian: Karoli
Ugyanis az a gazdagság elvész valami szerencsétlen eset miatt, és ha fia született néki, annak kezében nem lesz semmi.

La predikanto 5:14 Esperanto
Kaj pereas cxi tiu ricxeco en malfavoraj cirkonstancoj; naskigxas filo, kaj li nenion havas en la mano.

SAARNAAJA 5:14 Finnish: Bible (1776)
Se rikkaus katoaa onnettoman tapauksen kautta; ja jos hänelle on syntynyt poika, ei sen käsiin jää mitään.

Westminster Leningrad Codex
וְאָבַ֛ד הָעֹ֥שֶׁר הַה֖וּא בְּעִנְיַ֣ן רָ֑ע וְהֹולִ֣יד בֵּ֔ן וְאֵ֥ין בְּיָדֹ֖ו מְאֽוּמָה׃

WLC (Consonants Only)
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה׃

Ecclésiaste 5:14 French: Darby
-ou ces richesses perissent par quelque circonstance malheureuse, et il a engendre un fils, et il n'a rien en sa main.

Ecclésiaste 5:14 French: Louis Segond (1910)
Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.

Ecclésiaste 5:14 French: Martin (1744)
Et ces richesses-là périssent par quelque fâcheux accident, de sorte qu'on aura engendré un enfant, et il n'aura rien entre ses mains.

Prediger 5:14 German: Modernized
Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand.

Prediger 5:14 German: Luther (1912)
Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand.

Prediger 5:14 German: Textbibel (1899)
Geht dieser Reichtum durch einen schlimmen Fall verloren, und hat er einen Sohn gezeugt, so bleibt nichts in dessen Hand.

Ecclesiaste 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Queste ricchezze vanno perdute per qualche avvenimento funesto; e se ha generato un figliuolo, questi resta con nulla in mano.

Ecclesiaste 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esse ricchezze periscono per mal affare, sì che, se il padrone di esse ha generato un figliuolo, non gliene riman nulla in mano.

PENGKHOTBAH 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau segala kekayaan itu hilang oleh beberapa perbuatan yang celaka, sehingga satupun tiada tinggal di dalam tangan akan bahagian anak yang telah dijadikannya.

Ecclesiastes 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Pereunt enim in afflictione pessima : generavit filium qui in summa egestate erit.

Ecclesiastes 5:14 Maori
A ka pau aua taonga i te raruraru kino: na, ka whanau he tama mana, kahore he mea i tona ringa.

Predikerens 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Går denne rikdom tapt ved et uhell, og han har fått en sønn, så blir det intet igjen for ham.

Eclesiastés 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.

Eclesiastés 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron nada les queda en la mano.

Eclesiastes 5:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Basta um mau negócio, e tudo poderá se perder; se tiver um filho, este ficará de mãos vazias.

Eclesiastes 5:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.   

Ecclesiast 5:14 Romanian: Cornilescu
Dacă se perd aceste bogăţii prin vreo întîmplare nenorocită, şi el are un fiu, fiului nu -i rămîne nimic în mîni.

Екклесиаст 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(5:13) И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.

Екклесиаст 5:14 Russian koi8r
(5-13) И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.[]

Predikaren 5:14 Swedish (1917)
Och om rikedomen har gått förlorad för någon genom en olycka, så får hans son, om han har fött en son, alls intet därav.

Ecclesiastes 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga yamang yaon ay nawawala ng masamang pangyayari; at kung siya'y magkaanak ng lalake, walang maiiwan sa kaniyang kamay.

ปัญญาจารย์ 5:14 Thai: from KJV
และทรัพย์สมบัตินั้นสูญเสียไปโดยเรื่องยากลำบากอันชั่วร้าย และเขาให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง แต่ไม่มีอะไรในมือเขา

Vaiz 5:14 Turkish

Truyeàân Ñaïo 5:14 Vietnamese (1934)
hoặc vì cớ tai họa gì, cả của cải nầy phải mất hết; nếu người chủ sanh một con trai, thì để lại cho nó hai tay không.

Ecclesiastes 5:13
Top of Page
Top of Page