King James BibleFor if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
Darby Bible TranslationFor if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
English Revised VersionFor if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
World English BibleFor if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
Young's Literal Translation For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up! Predikuesi 4:10 Albanian Në fakt në se rrëzohen, njeri ngre tjetrin; por mjerë ai që është vetëm dhe rrëzohet, sepse nuk ka njeri që ta ngrerë! Dyr Prödiger 4:10 Bavarian Fallt dyr Ain hin, hilfft iem dyr Ander auf. Aber fallt ainer hin, wo yllain ist, wer hälff yn dönn auf? Еклесиаст 4:10 Bulgarian Защото, ако паднат, единият ще дигне другаря си; Но горко на оня, който е сам, когато падне, И няма друг да го дигне. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了! 傳 道 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 是 跌 倒 , 這 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 ; 若 是 孤 身 跌 倒 , 沒 有 別 人 扶 起 他 來 , 這 人 就 有 禍 了 。 傳 道 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 是 跌 倒 , 这 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 ; 若 是 孤 身 跌 倒 , 没 有 别 人 扶 起 他 来 , 这 人 就 有 祸 了 。 Ecclesiastes 4:10 Croatian Bible Padne li jedan, drugi će ga podići; a teško jednomu! Ako padne, nema nikoga da ga podigne. Kazatel 4:10 Czech BKR Nebo padne-li který z nich, druhý pozdvihne tovaryše svého. Běda tedy samotnému, když by padl; nebo nemá druhého, aby ho pozdvihl. Prædikeren 4:10 Danish hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op. Prediker 4:10 Dutch Staten Vertaling Want indien zij vallen, de een richt zijn metgezel op; maar wee den ene, die gevallen is, want er is geen tweede om hem op te helpen. Prédikátor 4:10 Hungarian: Karoli Mert ha elesnek is, az egyik felemeli a társát. Jaj pedig az egyedülvalónak, ha elesik, és nincsen, a ki õt felemelje. La predikanto 4:10 Esperanto CXar se ili falos, unu levos la alian; sed ve al solulo, se li falos, kaj se ne estas alia, kiu lin levus. SAARNAAJA 4:10 Finnish: Bible (1776) Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa; mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös. Ecclésiaste 4:10 French: Darby Car, s'ils tombent, l'un relevera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n'a pas de second pour le relever! Ecclésiaste 4:10 French: Louis Segond (1910) Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever! Ecclésiaste 4:10 French: Martin (1744) Même si l'un des deux tombe, l'autre relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul; parce qu'étant tombé, il n'aura personne pour le relever. Prediger 4:10 German: Modernized Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Wehe dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe. Prediger 4:10 German: Luther (1912) Fällt ihrer einer so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist keiner da, der ihm aufhelfe. Prediger 4:10 German: Textbibel (1899) Denn fällt ihrer einer, so kann der eine seinen Genossen aufrichten; aber wehe dem einzelnen, wenn er fällt, und kein zweiter da ist, um ihn aufzurichten. Ecclesiaste 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a colui ch’è solo, e cade senz’avere un altro che lo rialzi! Ecclesiaste 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, se l’uno cade, l’altro rileva il suo compagno; ma guai a chi è solo! perciocchè se cade, non vi è alcun secondo per rilevarlo. PENGKHOTBAH 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau jatuh, seorang dapat membangkitkan seorangnya; tetapi wai bagi dia yang seorang orang sahaja apabila ia jatuh, karena tiada jodohnya akan membangkitkan dia pula. Ecclesiastes 4:10 Latin: Vulgata Clementina Si unus ceciderit, ab altero fulcietur. Væ soli, quia cum ceciderit, non habet sublevantem se. Ecclesiastes 4:10 Maori Ki te hinga hoki tetahi, ma tona hoa ia e whakaara: aue, te mate mo te kotahi, ina hinga, ki te kahore te whakatokorua hei whakaara i a ia! Predikerens 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) om de faller, kan den ene reise sin stallbror op; men stakkars den som er alene, for faller han, har han ingen til å reise sig op! Eclesiastés 4:10 Spanish: Reina Valera 1909 Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.Eclesiastés 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante. Eclesiastes 4:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto, se um cair, o outro levantará seu companheiro. Mas pobre do que estiver sozinho e cair, assim não haverá quem o ajude a se reerguer! Eclesiastes 4:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante. Ecclesiast 4:10 Romanian: Cornilescu Căci, dacă se întîmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cine este singur, şi cade, fără să aibă pe altul care să -l ridice! Екклесиаст 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. Екклесиаст 4:10 Russian koi8r ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.[] Predikaren 4:10 Swedish (1917) Om någondera faller, så kan ju den andre resa upp sin medbroder. Men ve den ensamme, om han faller och icke en annan finnes, som kan resa upp honom. Ecclesiastes 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kung sila'y mabuwal, ibabangon ng isa ang kaniyang kasama; nguni't sa aba niya, na nagiisa pagka siya'y nabuwal, at walang iba na magbangon sa kaniya. ปัญญาจารย์ 4:10 Thai: from KJV ด้วยว่าถ้าคนหนึ่งล้มลง อีกคนหนึ่งจะได้พะยุงเพื่อนของตนให้ลุกขึ้น แต่วิบัติแก่คนนั้นที่อยู่คนเดียวเมื่อเขาล้มลง เพราะไม่มีผู้อื่นพะยุงยกเขาให้ลุกขึ้น Vaiz 4:10 Turkish Biri düşerse, öteki kaldırır. Ama yalnız olup da düşenin vay haline! Onu kaldıran olmaz. Truyeàân Ñaïo 4:10 Vietnamese (1934) Nếu người này sa ngã, thì người kia sẽ đỡ bạn mình lên; nhưng khốn thay cho kẻ ở một mình mà sa ngã, không có ai đỡ mình lên! |