King James BibleA time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Darby Bible TranslationA time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
English Revised Versiona time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
World English Biblea time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Young's Literal Translation A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away. Predikuesi 3:6 Albanian një kohë për të kërkuar dhe një kohë për të humbur, një kohë për të ruajtur dhe një kohë për të hedhur tutje, Dyr Prödiger 3:6 Bavarian zo n Suechen und Verliesn, zo n Ghaltn und Wöggschmeissn, Еклесиаст 3:6 Bulgarian Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 尋找有時,失落有時。保守有時,捨棄有時。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 寻找有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。 傳 道 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 尋 找 有 時 , 失 落 有 時 ; 保 守 有 時 , 捨 棄 有 時 ; 傳 道 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 寻 找 有 时 , 失 落 有 时 ; 保 守 有 时 , 舍 弃 有 时 ; Ecclesiastes 3:6 Croatian Bible Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja. Kazatel 3:6 Czech BKR Čas hledání a čas ztracení, čas chování a čas zavržení; Prædikeren 3:6 Danish Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste, Prediker 3:6 Dutch Staten Vertaling Een tijd om te zoeken, en een tijd om verloren te laten gaan; een tijd om te bewaren, en een tijd om weg te werpen; Prédikátor 3:6 Hungarian: Karoli Ideje [van] a keresésnek és ideje a vesztésnek; ideje a megõrzésnek és ideje az eldobásnak. La predikanto 3:6 Esperanto estas tempo por sercxi, kaj tempo por perdi; estas tempo por konservi, kaj tempo por forjxeti; SAARNAAJA 3:6 Finnish: Bible (1776) Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois. Ecclésiaste 3:6 French: Darby un temps de chercher, et un temps de perdre; un temps de garder, et un temps de jeter; Ecclésiaste 3:6 French: Louis Segond (1910) un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter; Ecclésiaste 3:6 French: Martin (1744) Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre; un temps de garder, et un temps de rejeter; Prediger 3:6 German: Modernized Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen, Prediger 3:6 German: Luther (1912) suchen und verlieren, behalten und wegwerfen, {~} Prediger 3:6 German: Textbibel (1899) Suchen hat seine Zeit und Verlieren hat seine Zeit; Aufbewahren hat seine Zeit und Wegwerfen hat seine Zeit; Ecclesiaste 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via; Ecclesiaste 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via; PENGKHOTBAH 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) adalah masa akan mencahari dan masa akan menghilangkan; adalah masa akan memeliharakan dan masa akan membuang; Ecclesiastes 3:6 Latin: Vulgata Clementina Tempus acquirendi, et tempus perdendi ; tempus custodiendi, et tempus abjiciendi. Ecclesiastes 3:6 Maori He wa e rapu ai, he wa e ngaro ai; he wa e tiaki ai; he wa e akiri atu ai; Predikerens 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid; Eclesiastés 3:6 Spanish: Reina Valera 1909 Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;Eclesiastés 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar; Eclesiastes 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada tempo de buscar, e tempo de desistir, tempo de conservar e tempo de jogar fora, Eclesiastes 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora; Ecclesiast 3:6 Romanian: Cornilescu căutarea îşi are vremea ei, şi perderea îşi are vremea ei; păstrarea îşi are vremea ei, şi lepădarea îşi are vremea ei; Екклесиаст 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) время искать, и время терять; время сберегать, ивремя бросать; Екклесиаст 3:6 Russian koi8r время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;[] Predikaren 3:6 Swedish (1917) Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid. Ecclesiastes 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Panahon ng paghanap, at panahon ng pagkawala: panahon ng pagiingat, at panahon ng pagtatapon; ปัญญาจารย์ 3:6 Thai: from KJV มีวารแสวงหา และวารทำหาย วารเก็บรักษาไว้ และวารโยนทิ้งไป Vaiz 3:6 Turkish Aramanın zamanı var, vazgeçmenin zamanı var. Saklamanın zamanı var, atmanın zamanı var. Truyeàân Ñaïo 3:6 Vietnamese (1934) có kỳ tìm, và có kỳ mất; có kỳ giữ lấy, và có kỳ ném bỏ; |